You can only save one— who do you choose? - Doug MacKay

2,102,814 views ・ 2021-12-21

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Naila Awasthi Reviewer: Samridh Aggarwal
00:06
You are the captain of the Mallory 7, an interstellar cargo transport.
0
6788
4666
आप मालोरी 7 के कप्तान हैं, जो एक अंतरतारकीय कार्गो परिवहन है।
00:11
On your way to the New Lindley spaceport, you receive a distress call.
1
11746
4083
न्यू लिंडले स्पेसपोर्ट के रास्ते में, आप एक संकट कॉल प्राप्त करते हैं।
00:16
There’s been an explosion on the Telic 12
2
16246
2792
टेलिक १२ पर एक धमाका हुआ है
00:19
and its passengers are running out of oxygen.
3
19038
2291
और उसके यात्रियों की ऑक्सीजन खत्म हो रही है।
00:21
As you set a course to intercept, you check the Telic 12′s manifest.
4
21954
3875
जब आप अवरोधन के लिए कोर्स सेट करते हैं, आप टेलिक १२ के मेनिफेस्ट को देखते हैं।
00:26
It’s currently transporting 30 middle-aged individuals
5
26079
3250
यह पृथ्वी के कुछ सबसे गरीब जिलों से 30 मध्यम आयु वर्ग के व्यक्तियों
00:29
from some of Earth’s poorest districts to the labor center on New Lindley,
6
29329
4375
को न्यू लिंडले के श्रम केंद्र में ले जा रहा है,
00:33
where they'll be assigned jobs on the spaceport.
7
33871
2333
जहां उन्हें स्पेसपोर्ट पर काम सौंपा जाएगा।
00:36
But as you approach the Telic 12, you receive a second distress call.
8
36621
3833
लेकिन जैसे ही आप टेलिक १२ के पास जाते हैं, आपको दूसरा संकट कॉल प्राप्त होता है।
00:40
A luxury space cruiser called the Pareto has lost a thruster,
9
40746
4000
पारेतो नामक एक लक्जरी अंतरिक्ष क्रूजर ने एक थ्रस्टर खो दिया है,
00:44
sending them careening towards an asteroid belt.
10
44746
2750
जो उन्हें क्षुद्रग्रह बेल्ट की ओर भेज रहा है।
00:47
Without your help, the 20 college students headed for vacation
11
47704
3833
आपकी मदद के बिना, पारेतो में छुट्टी पर जाने वाले 20 कॉलेज के छात्र
00:51
aboard the Pareto are all doomed.
12
51537
2375
सभी खतरे में हैं।
00:54
So with only enough time to save one ship, which one should you choose?
13
54662
4834
तो केवल एक जहाज को बचाने के लिए पर्याप्त समय के साथ, आपको किसे चुनना चाहिए?
00:59
This dilemma is an example of a broader class of problems
14
59996
3708
यह दुविधा समस्याओं के एक व्यापक वर्ग का एक उदाहरण है
01:03
where a life-saving resource— such as a donated organ or vaccine—
15
63704
4292
जहां एक जीवन रक्षक संसाधन- जैसे दान किया गया अंग या टीका-
01:07
is scarce.
16
67996
1000
दुर्लभ है।
01:09
There are many schools of thought on how to approach these problems,
17
69079
3250
इन समस्याओं से कैसे निपटा जाए, इस पर विचार के कई स्कूल हैं,
01:12
and one of the most influential is utilitarianism,
18
72329
3042
और सबसे प्रभावशाली में से एक है उपयोगितावाद,
01:15
an ethical view first systematically developed
19
75579
2834
एक नैतिक दृष्टिकोण जिसे पहले व्यवस्थित रूप से
01:18
by Jeremy Bentham and John Stuart Mill.
20
78413
2833
जेरेमी बेंथम और जॉन स्टुअर्ट मिल द्वारा विकसित किया गया था।
01:21
In this view, you should choose the action
21
81579
2125
इस दृष्टि से, आपको वह कार्य चुनना चाहिए
01:23
which promises the greatest sum of happiness.
22
83704
2209
जो सबसे बड़ी खुशी का वादा करता हो।
01:26
Though, how to define and measure happiness is a difficult question.
23
86246
3458
हालाँकि, खुशी को कैसे परिभाषित और मापें यह एक कठिन प्रश्न है।
01:30
For example, hedonists would suggest a happy life
24
90163
3375
उदाहरण के लिए, सुखवादी सुझाव देंगे कि एक सुखी जीवन में
01:33
contains the most pleasure and the least pain.
25
93538
2666
सबसे अधिक सुख और सबसे कम दर्द होता है।
01:36
Others might say it’s the life where your desires are most fulfilled.
26
96538
3833
अन्य लोग कह सकते हैं कि यह वह जीवन है जहाँ आपकी इच्छाएँ सबसे अधिक पूरी होती हैं।
01:40
However happiness is defined,
27
100538
1916
जैसे भी खुशी को परिभाषित करें,
01:42
most would agree that saving 30 lives has the potential
28
102454
3709
अधिकांश इस बात से सहमत होंगे कि ३० लोगों की जान बचाने में
01:46
to generate more happiness than saving 20.
29
106163
2833
२० बचाने की तुलना में अधिक खुशी पैदा करने की क्षमता है।
01:49
But is it enough to consider how many lives would be saved?
30
109454
3334
लेकिन क्या यह विचार करना काफी है कि कितने लोगों की जान बचाई जाएगी?
01:52
Or should you also consider how many life years would be?
31
112996
3708
या यह भी विचार करें कि कितने जीवन वर्ष होंगे?
01:57
Assuming a life expectancy of 80, saving the lives of the students,
32
117079
4292
८० की जीवन प्रत्याशा मानकर, २० वर्ष की औसत आयु वाले विद्यार्थियों
02:01
with an average age of 20, saves 1,200 life years,
33
121371
4375
के जीवन को बचाने से १,२०० जीवन वर्ष बच जाते हैं,
02:05
while saving the workers, with an average age of 45, saves 1,050.
34
125746
5292
जबकि ४५ वर्ष की औसत आयु वाले श्रमिकों को बचाते समय १०५० की बचत होती है।
02:11
All things being equal, a longer life should promise
35
131746
3000
सभी चीजें समान होने के कारण, लंबे जीवन को छोटे जीवन की तुलना
02:14
a greater sum of happiness than a shorter one.
36
134746
2875
में अधिक खुशी का वादा करना चाहिए।
02:18
So perhaps saving the smaller ship actually has the potential
37
138329
3542
तो शायद छोटे जहाज को बचाने से वास्तव में
02:21
to generate the most happiness.
38
141871
1958
सबसे अधिक खुशी पैदा करने की क्षमता है।
02:24
If all these calculations feel a bit cold,
39
144329
2334
यदि ये सभी गणनाएँ थोड़ी ठंडी लगती हैं,
02:26
you may want to consider a different approach.
40
146663
2208
तो एक अलग दृष्टिकोण पर विचार कर सकते हैं।
02:29
The philosopher Derek Parfit argues we should give priority to the worse off,
41
149038
4875
दार्शनिक डेरेक पारफिट का तर्क है कि हमें बदतर स्थिति को प्राथमिकता देनी चाहिए,
02:33
since benefits to those groups matter more
42
153913
2583
क्योंकि उन समूहों को मिलने वाले लाभ अमीरों
02:36
than equivalent benefits to the well-off.
43
156496
2458
के समकक्ष लाभों से अधिक मायने रखते हैं।
02:39
In this view, it’s more urgent to help those whose basic needs aren’t met
44
159496
4333
इस दृष्टि से, उन लोगों की मदद करना अधिक जरूरी है जिनकी बुनियादी ज़रूरतें पूरी नहीं
02:43
even if they’re harder to help than those who are flourishing.
45
163829
3250
होती, भले ही उन्हें फलने-फूलने वालों की तुलना में मदद करना कठिन हो।
02:47
But often, determining which group is truly worse off can get complicated fast.
46
167288
4833
लेकिन अक्सर, यह निर्धारित करना कि कौनसा समूह बदतर है, तेजी से जटिल हो सकता है।
02:52
In our case, Earth is still beset by drastic inequalities
47
172329
3792
हमारे मामले में, पृथ्वी अभी भी धन और अवसर में भारी
02:56
in wealth and opportunity.
48
176121
1583
असमानताओं से घिरी हुई है।
02:58
And those able to afford a vacation on New Lindley
49
178204
3167
और जो लोग न्यू लिंडले पर छुट्टी का खर्च उठा सकते हैं
03:01
and transport on a luxury cruiser
50
181371
2333
और एक लक्जरी क्रूजर पर परिवहन कर सकते हैं,
03:03
are no doubt among the most well-off people on the planet.
51
183704
3542
उनमें कोई संदेह नहीं है कि ग्रह पर सबसे अच्छी तरह से लोग हैं।
03:07
The workers, by contrast, are among the most disadvantaged,
52
187788
3333
इसके विपरीत, श्रमिक सबसे अधिक वंचितों में से हैं,
03:11
traveling away from home for months at a time to perform service work.
53
191121
3833
जो सेवा कार्य करने के लिए एक समय में महीनों के लिए घर से दूर यात्रा करते हैं।
03:15
With fewer resources and opportunities,
54
195329
2375
कम संसाधनों और अवसरों के साथ,
03:17
it’s likely they’ve experienced more hardship in their lives
55
197704
2834
यह संभव है कि उन्होंने छुट्टी मनाने वालों की तुलना में
03:20
than the vacationers,
56
200538
1000
अधिक कठिनाई उठाई हो,
03:21
so maybe they’re more deserving of rescue?
57
201538
2000
तो शायद वे बचाव के अधिक योग्य हैं?
03:23
On the other hand, the students have experienced less life overall—
58
203913
3958
दूसरी ओर, छात्रों ने समग्र रूप से कम जीवन का अनुभव किया है-
03:27
so perhaps they’re worse off?
59
207871
1708
तो शायद वे बदतर हैं?
03:29
Or maybe none of these variables should influence our decision.
60
209954
3292
या हो सकता है कि इनमें से कोई भी चर हमारे निर्णय को प्रभावित न करे।
03:33
The philosopher John Taurek famously argued that in these types of cases,
61
213538
4416
दार्शनिक जॉन टॉरेक ने प्रसिद्ध रूप से तर्क दिया कि इस प्रकार के मामलों में,
03:37
the numbers don’t count.
62
217954
1500
संख्याओं की गिनती नहीं होती है।
03:40
Each person is deserving of equal concern and respect,
63
220454
3542
प्रत्येक व्यक्ति समान चिंता और सम्मान का पात्र है,
03:43
so the best way to decide which passengers to save is to flip a coin.
64
223996
4000
इसलिए यह तय करने का सबसे अच्छा तरीका है एक सिक्का उछालना।
03:48
While this might seem arbitrary at first, this approach treats all parties equally,
65
228454
4875
हालांकि यह पहली बार में मनमाना लगता है, यह सभी पक्षों के साथ समान व्यवहार करता है,
03:53
giving each individual an equal chance of being rescued.
66
233329
3500
जिससे प्रत्येक व्यक्ति को बचाए जाने का समान अवसर मिलता है।
03:57
Could any passenger argue that they're being treated unfairly by a coin flip?
67
237496
4792
क्या कोई यात्री तर्क दे सकता है कि सिक्के के पलटने से उनके साथ गलत हो रहा है?
04:02
It’s tough to say.
68
242954
1250
कहना मुश्किल है।
04:04
But how they— and you— feel about the result may be another dilemma altogether.
69
244329
5209
परंतु परिणाम के लिए वे और आप कैसा महसूस करते हैं, यह पूरी तरह से एक और दुविधा है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7