You can only save one— who do you choose? - Doug MacKay

2,103,290 views ・ 2021-12-21

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kristýna Klabenešová Korektor: Vladimír Harašta
00:06
You are the captain of the Mallory 7, an interstellar cargo transport.
0
6788
4666
Jste kapitánem Mallory 7, lodi pro mezihvězdnou nákladní dopravu.
00:11
On your way to the New Lindley spaceport, you receive a distress call.
1
11746
4083
Na cestě ke kosmodromu v New Lindley zachytíte tísňové volání.
00:16
There’s been an explosion on the Telic 12
2
16246
2792
Na Telic 12 došlo k výbuchu
00:19
and its passengers are running out of oxygen.
3
19038
2291
a cestujícím dochází kyslík.
00:21
As you set a course to intercept, you check the Telic 12′s manifest.
4
21954
3875
Když nastavíte kurz jejich směrem, kontrolujete seznam cestujících.
00:26
It’s currently transporting 30 middle-aged individuals
5
26079
3250
Aktuálně přepravuje 30 osob středního věku
00:29
from some of Earth’s poorest districts to the labor center on New Lindley,
6
29329
4375
z nejchudších oblastí Země do pracovního centra v New Lindley,
00:33
where they'll be assigned jobs on the spaceport.
7
33871
2333
kde jim bude přidělena práce na kosmodromu.
00:36
But as you approach the Telic 12, you receive a second distress call.
8
36621
3833
Ale jakmile se přiblížíte k Telic 12, přijde druhé tísňové volání.
00:40
A luxury space cruiser called the Pareto has lost a thruster,
9
40746
4000
Luxusní vesmírný křižník Pareto přišel o pomocný motor,
00:44
sending them careening towards an asteroid belt.
10
44746
2750
což zapříčinilo, že se řítí k pásu asteroidů.
00:47
Without your help, the 20 college students headed for vacation
11
47704
3833
Dvacet studentů, kteří na palubě Pareta míří na prázdniny,
00:51
aboard the Pareto are all doomed.
12
51537
2375
je bez vaší pomoci odsouzeno k záhubě.
00:54
So with only enough time to save one ship, which one should you choose?
13
54662
4834
Máte čas na záchranu pouze jedné lodi, takže koho byste si měli vybrat?
00:59
This dilemma is an example of a broader class of problems
14
59996
3708
Toto dilema je příkladem širší třídy problémů,
01:03
where a life-saving resource— such as a donated organ or vaccine—
15
63704
4292
kde jsou zdroje pro záchranu života – darovaný orgán nebo vakcína – omezené.
01:07
is scarce.
16
67996
1000
01:09
There are many schools of thought on how to approach these problems,
17
69079
3250
Existuje mnoho myšlenkových směrů, jak k těmto problémům přistupovat,
01:12
and one of the most influential is utilitarianism,
18
72329
3042
a jedním z nejvýznamnějších je utilitarismus.
01:15
an ethical view first systematically developed
19
75579
2834
Etický směr, který poprvé systematicky rozvedli
01:18
by Jeremy Bentham and John Stuart Mill.
20
78413
2833
Jeremy Bentham a John Stuart Mill.
01:21
In this view, you should choose the action
21
81579
2125
Podle nich byste si měli zvolit možnost,
01:23
which promises the greatest sum of happiness.
22
83704
2209
která slibuje největší štěstí.
01:26
Though, how to define and measure happiness is a difficult question.
23
86246
3458
Jenomže jak definovat a měřit štěstí je složitá otázka.
01:30
For example, hedonists would suggest a happy life
24
90163
3375
Například hédonista by tvrdil, že štastný život spočívá
01:33
contains the most pleasure and the least pain.
25
93538
2666
v dosahování co největší slasti a vyhýbání se strasti.
01:36
Others might say it’s the life where your desires are most fulfilled.
26
96538
3833
Jiní by asi řekli, že je to život, ve kterém se vaše touhy plní nejvíce.
01:40
However happiness is defined,
27
100538
1916
Ať už je štěstí definováno jakkoliv,
01:42
most would agree that saving 30 lives has the potential
28
102454
3709
většina by souhlasila, že záchrana 30 životů má větší potenciál
01:46
to generate more happiness than saving 20.
29
106163
2833
k vytvoření většího štěstí než záchrana 20.
01:49
But is it enough to consider how many lives would be saved?
30
109454
3334
Stačí ale vzít v potaz, kolik životů bude zachráněno?
01:52
Or should you also consider how many life years would be?
31
112996
3708
Nebo by se mělo zvážit, kolik let života by to znamenalo?
01:57
Assuming a life expectancy of 80, saving the lives of the students,
32
117079
4292
Při střední délce života 80 let by záchrana studentů
02:01
with an average age of 20, saves 1,200 life years,
33
121371
4375
s průměrným věkem 20 let ušetřila 1 200 let života,
02:05
while saving the workers, with an average age of 45, saves 1,050.
34
125746
5292
zatímco záchrana dělníků s průměrným věkem 45 let ušetří 1 050 let.
02:11
All things being equal, a longer life should promise
35
131746
3000
Za jinak stejných podmínek by měl delší život slíbovat
02:14
a greater sum of happiness than a shorter one.
36
134746
2875
větší celkové štěstí než ten kratší.
02:18
So perhaps saving the smaller ship actually has the potential
37
138329
3542
Záchrana menší lodi má tedy větší potenciál
02:21
to generate the most happiness.
38
141871
1958
k získání toho největšího štěstí.
02:24
If all these calculations feel a bit cold,
39
144329
2334
Jestli vám tyto výpočty přijdou trochu kruté,
02:26
you may want to consider a different approach.
40
146663
2208
možná byste rádi zvážili jiný přístup.
02:29
The philosopher Derek Parfit argues we should give priority to the worse off,
41
149038
4875
Filozof Derek Parfit tvrdí, že bychom měli dát přednost těm, kteří jsou na tom hůř,
02:33
since benefits to those groups matter more
42
153913
2583
jelikož mít výhodu znamená pro tyto skupiny více
02:36
than equivalent benefits to the well-off.
43
156496
2458
než rovnocenná výhoda pro dobře situované.
02:39
In this view, it’s more urgent to help those whose basic needs aren’t met
44
159496
4333
V tomto směru je více akutní pomoci těm, jejichž základní potřeby nejsou naplněny,
02:43
even if they’re harder to help than those who are flourishing.
45
163829
3250
i přesto, že je těžší jim pomoci než těm, kteří prosperují.
02:47
But often, determining which group is truly worse off can get complicated fast.
46
167288
4833
Určování, která skupina je na tom hůř, se ale může rychle zkomplikovat.
02:52
In our case, Earth is still beset by drastic inequalities
47
172329
3792
V našem případě je Země stále sužována drastickou majetkovou nerovností
02:56
in wealth and opportunity.
48
176121
1583
a nerovností příležitostí.
02:58
And those able to afford a vacation on New Lindley
49
178204
3167
A ti, kteří si mohou dovolit dovolenou v New Lindley
03:01
and transport on a luxury cruiser
50
181371
2333
a cestovat luxusním křižníkem,
03:03
are no doubt among the most well-off people on the planet.
51
183704
3542
jsou bezpochyby těmi nejzámožnějšími lidmi na planetě.
03:07
The workers, by contrast, are among the most disadvantaged,
52
187788
3333
Naproti tomu dělníci patří mezi nejvíce znevýhodněné
03:11
traveling away from home for months at a time to perform service work.
53
191121
3833
a v době výkonu služby cestují měsíce za prací daleko od domova.
03:15
With fewer resources and opportunities,
54
195329
2375
S méně zdroji a příležitostmi
03:17
it’s likely they’ve experienced more hardship in their lives
55
197704
2834
pravděpodobně v životě strádali více než rekreanti,
03:20
than the vacationers,
56
200538
1000
03:21
so maybe they’re more deserving of rescue?
57
201538
2000
nezaslouží si tudíž záchranu víc?
03:23
On the other hand, the students have experienced less life overall—
58
203913
3958
Na druhou stranu studenti toho v životě ještě moc nezažili –
03:27
so perhaps they’re worse off?
59
207871
1708
nejsou snad tedy oni na tom hůř?
03:29
Or maybe none of these variables should influence our decision.
60
209954
3292
Možná by naše rozhodnutí žádná z těchto proměnných neměla ovlivňovat.
03:33
The philosopher John Taurek famously argued that in these types of cases,
61
213538
4416
Filozof John Taurek proslul názorem, že v takovýchto případech
03:37
the numbers don’t count.
62
217954
1500
čísla nehrají roli.
03:40
Each person is deserving of equal concern and respect,
63
220454
3542
Každý člověk si zaslouží stejný zájem a respekt,
03:43
so the best way to decide which passengers to save is to flip a coin.
64
223996
4000
a tak nejlepším rozhodnutím pro záchranu cestujících je hodit si mincí.
03:48
While this might seem arbitrary at first, this approach treats all parties equally,
65
228454
4875
I když to zprvu může působit nepřirozeně, tento přístup zachází s každým stejně
03:53
giving each individual an equal chance of being rescued.
66
233329
3500
a dává každému člověku stejnou šanci na záchranu.
03:57
Could any passenger argue that they're being treated unfairly by a coin flip?
67
237496
4792
Mohli by cestující namítat, že je pro ně hod mincí nespravedlivý?
04:02
It’s tough to say.
68
242954
1250
Těžko říct.
04:04
But how they— and you— feel about the result may be another dilemma altogether.
69
244329
5209
Ale jaký pocit z toho mají oni, a jaký máte vy, může být zase jiné dilema.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7