You can only save one— who do you choose? - Doug MacKay

2,286,001 views ・ 2021-12-21

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:06
You are the captain of the Mallory 7, an interstellar cargo transport.
0
6788
4666
သင်က ကြယ်တာရာသွား ကုန်စည် ပို့ဆောင်ရေး ယာဉ်၊ Mallory 7 ရဲ့ လေယာဉ်မှူးပါ။
00:11
On your way to the New Lindley spaceport, you receive a distress call.
1
11746
4083
New Lindley အာကာသဆိပ်ကမ်းဆီ အသွားလမ်းမှာ စိတ်ဖိစီးစေတဲ့ ခေါ်ဆိုမှု တစ်ခု ရရှိတယ်။
00:16
There’s been an explosion on the Telic 12
2
16246
2792
Telic 12 မှာ ပေါက်ကွဲမှုတစ်ခု ဖြစ်ခဲ့ပြီး
00:19
and its passengers are running out of oxygen.
3
19038
2291
၎င်းရဲံ ခရီးသည်တွေဟာ အောက်ဆီဂျင် ပြတ်လာနေတယ်။
00:21
As you set a course to intercept, you check the Telic 12′s manifest.
4
21954
3875
ဖြတ်ဝင်ဖို့ လမ်းကြောင်း တည်လိုက်စဉ်မှာ၊ Telic 12 ရဲ့ ခရီးသည်စာရင်းကို စစ်ဆေးတယ်။
00:26
It’s currently transporting 30 middle-aged individuals
5
26079
3250
ဒါက လက်ရှိမှာ ကမ္ဘာ့ အဆင်းရဲဆုံး ခရိုင်အချို့က လူလတ်ပိုင်း
00:29
from some of Earth’s poorest districts to the labor center on New Lindley,
6
29329
4375
ပုဂ္ဂိုလ် ၃၀ ကို New Lindley က အလုပ် သမားဗဟိုဌာနကို ပို့ဆောင်နေပြီး၊
00:33
where they'll be assigned jobs on the spaceport.
7
33871
2333
အဲဒီက အာကာသ ပို့ဆောင်ရေးမှာ ဒီလူတွေကို အလုပ်ခန့်မှာပါ။
00:36
But as you approach the Telic 12, you receive a second distress call.
8
36621
3833
ဒါပေမဲ့ Telic 12 ဆီ ချဉ်းကပ်လာစဉ်မှာ ဒုတိယ စိတ်ဖိစီးစေတဲ့ ခေါ်ဆိုမှု ရတယ်။
00:40
A luxury space cruiser called the Pareto has lost a thruster,
9
40746
4000
ဒုံးစက်တစ်လုံး ဆုံးရှုံးသွားပြီး ဂြိုဟ်သိမ် ပတ်လမ်းတစ်ခုဆီ တိမ်းစောင်းတဲ့
00:44
sending them careening towards an asteroid belt.
10
44746
2750
Pareto လို့ ခေါ်တဲ့ ဇိမ်ခံ အာကာသယာဉ်တစ်စီးကနေပါ။
00:47
Without your help, the 20 college students headed for vacation
11
47704
3833
သင့်ရဲ့အကူအညီမပါရင်၊ Pareto မှာ လိုက်ပါလာတဲ့ အားလပ်ရက်ခရီးဆီ ဦးတည်နေတဲ့
00:51
aboard the Pareto are all doomed.
12
51537
2375
ကောလိပ်ကျောင်းသား ၂၀ စလုံး သေကိန်းကြုံမှာပါ။
00:54
So with only enough time to save one ship, which one should you choose?
13
54662
4834
ဒီတော့ ယာဉ်တစ်စင်းကိုပဲ ကယ်တင်ဖို့ အချိန် လုံလောက်ရင်၊ ဘယ်ယာဉ်ကို ရွေးချယ်သင့်သလဲ။
00:59
This dilemma is an example of a broader class of problems
14
59996
3708
ဒီအကျပ်ရိုက်မှုက လှူဒါန်းထားတဲ့ ကိုယ်အင်္ဂါတစ်ခု ဒါမှမဟုတ် ကာကွယ်ဆေးလို
01:03
where a life-saving resource— such as a donated organ or vaccine—
15
63704
4292
အသက်ကယ် အရင်းအမြစ်တစ်ခု ရှားပါးတဲ့ ပိုကျယ်ပြန့်တဲ့ ပြဿနာစုတစ်ခုရဲ့
01:07
is scarce.
16
67996
1000
ဥပမာ တစ်ခုပါ။
ဒီပြဿနာတွေကို ချဉ်းကပ်ပုံနဲ့ပတ်သက်ပြီး အတွေးအခေါ် ဂိုဏ်းများစွာရှိပြီး
01:09
There are many schools of thought on how to approach these problems,
17
69079
3250
01:12
and one of the most influential is utilitarianism,
18
72329
3042
ဩဇာအလွှမ်းဆုံး ဂိုဏ်းတစ်ခုကတော့ Jeremy Bentham နဲ့
01:15
an ethical view first systematically developed
19
75579
2834
John Stuart Mill တို့က ပထမဆုံး စနစ်တကျ တီထွင်ခဲ့တဲ့
01:18
by Jeremy Bentham and John Stuart Mill.
20
78413
2833
ကျင့်ဝတ်ဆိုင်ရာ အမြင်တစ်ခုဖြစ်တဲ့ လက်တွေ့အသုံးကျမှုဝါဒပါ။
01:21
In this view, you should choose the action
21
81579
2125
ဒီအမြင်အရ၊ အကြီးမားဆုံး ပျော်ရွှင်မှု ပမာဏကို
01:23
which promises the greatest sum of happiness.
22
83704
2209
အာမခံတဲ့ လုပ်ရပ်ကို ရွေးချယ်သင့်တယ်။
01:26
Though, how to define and measure happiness is a difficult question.
23
86246
3458
ဒါပေမဲ့၊ ပျော်ရွှင်မှုကို သတ်မှတ်၊ တိုင်းတာပုံက ခက်ခဲတဲ့ မေးခွန်းတစ်ခုပါ။
ဥပမာ၊ ပျော်ရွှင်တဲ့ ဘဝတစ်ခုမှာ ပျော်ရွှင်မှု အများဆုံးနဲ့ နာကျင်မှု
01:30
For example, hedonists would suggest a happy life
24
90163
3375
01:33
contains the most pleasure and the least pain.
25
93538
2666
အနည်းဆုံး ပါဝင်တယ်လို့ ပျော်ရွှင်မှု ပဓာနဝါဒီတွေက ညွှန်းကြမှာပါ။
01:36
Others might say it’s the life where your desires are most fulfilled.
26
96538
3833
တခြားသူတွေကတော့ လိုအင်တွေ အပြည့်စုံဆုံး ဖြစ်နေတဲ့ ဘဝလို့ ပြောလောက်တယ်။
01:40
However happiness is defined,
27
100538
1916
ပျော်ရွှင်မှုကို ဘယ်လိုပဲ သတ်မှတ်၊သတ်မှတ်၊
01:42
most would agree that saving 30 lives has the potential
28
102454
3709
အသက် ၃၀ ကို ကယ်တင်တာက အသက် ၂၀ ကယ်တင်တာထက် ပိုပျော်ရွှင်မှု
01:46
to generate more happiness than saving 20.
29
106163
2833
ပေးနိုင်စွမ်းရှိတာကို အများစုက သဘောတူကြမှာပါ။
01:49
But is it enough to consider how many lives would be saved?
30
109454
3334
ဒါပေမဲ့ အသက် ဘယ်နှစ်ချောင်း ကယ်တင်ရမယ်လို့ ချိန်ဆဖို့ လုံလောက်လား။
01:52
Or should you also consider how many life years would be?
31
112996
3708
ဒါမှမဟုတ် အသက် ဘယ်နှစ်နှစ် ရှိရမယ်ဆိုတာကိုရော ချိန်ဆသင့်လား။
01:57
Assuming a life expectancy of 80, saving the lives of the students,
32
117079
4292
ပျမ်းမျှ သက်တမ်း ၈၀ ရှိတယ်လို့ ယူဆရင်၊ ပျမ်းမျှအသက် ၂၀ ရှိတဲ့ ကျောင်းသားတွေရဲ့
02:01
with an average age of 20, saves 1,200 life years,
33
121371
4375
အသက်ကို ကယ်တင်တာက အသက် နှစ် ၁,၂၀၀ ကို ကယ်တင်တာဆိုပေမဲ့၊
02:05
while saving the workers, with an average age of 45, saves 1,050.
34
125746
5292
ပျမ်းမျှ အသက် ၄၅ နှစ်ရှိတဲ့ လုပ်သားတွေကို ကယ်တင်တာက အသက် နှစ် ၁,၀၅၀ ကို ကယ်တင်တာပါ။
02:11
All things being equal, a longer life should promise
35
131746
3000
အားလုံးက တူညီနေပြီး ပိုရှည်တဲ့ အသက်တစ်ချောင်းက
02:14
a greater sum of happiness than a shorter one.
36
134746
2875
ပိုတိုတဲ့ အသက်တစ်ချောင်းထက် ပိုကြီးမားတဲ့ ပျော်ရွှင်မှု ပမာဏကို အာမခံသင့်တယ်။
02:18
So perhaps saving the smaller ship actually has the potential
37
138329
3542
ဒါကြောင့် ပိုသေးတဲ့ယာဉ်ကို ကယ်တင်တာက တကယ့်ကို
02:21
to generate the most happiness.
38
141871
1958
ပျော်ရွှင်မှုအရှိဆုံး ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်တယ်။
02:24
If all these calculations feel a bit cold,
39
144329
2334
ဒီတွက်ချက်မှုအားလုံးက နည်းနည်း အေးစက်တယ်ဆိုရင်၊
02:26
you may want to consider a different approach.
40
146663
2208
မတူတဲ့ ချဉ်းကပ်နည်းတစ်ခုကို တွေးဆချင်လောက်ကြမယ်။
02:29
The philosopher Derek Parfit argues we should give priority to the worse off,
41
149038
4875
အတွေးအခေါ်ပညာရှင် Derek Parfit က ဒီအုပ်စု တွေအတွက် အကျိုးကျေးဇူးတွေက ချမ်းသာသူအတွက်
02:33
since benefits to those groups matter more
42
153913
2583
အကျိုးကျေးဇူးတွေထက် ပိုအရေးပါတာကြောင့်
02:36
than equivalent benefits to the well-off.
43
156496
2458
ချို့ငဲ့သူတွေကို ဦးစားပေးသင့်တယ်လို့ စောဒကတက်တယ်။
02:39
In this view, it’s more urgent to help those whose basic needs aren’t met
44
159496
4333
ဒီအမြင်အရ၊ အခြေခံ လိုအပ်ချက်တွေ မပြည့်စုံတဲ့သူတွေကို
02:43
even if they’re harder to help than those who are flourishing.
45
163829
3250
ကူညီပေးဖို့ ပိုအရေးတကြီးဖြစ်တာပါ။
02:47
But often, determining which group is truly worse off can get complicated fast.
46
167288
4833
ဒါပေမဲ့ မကြာခဏ ဘယ်အုပ်စုက ချို့ငဲ့သူတွေလဲ ဆုံးဖြတ်တာက မြန်မြန် ရှုပ်ထွေးလာနိုင်တယ်။
02:52
In our case, Earth is still beset by drastic inequalities
47
172329
3792
ဒီအဖြစ်မှာ ကမ္ဘာမြေဟာ ချမ်းသာမှုနဲ့ အခွင့်အလမ်းမှာရှိတဲ့
02:56
in wealth and opportunity.
48
176121
1583
ပြင်းထန်တဲ့ မညီမျှမှုတွေ ကြုံနေရဆဲပါ။
02:58
And those able to afford a vacation on New Lindley
49
178204
3167
New Lindley မှာ အားလပ်ရက်ခရီးတစ်ခု တတ်နိုင်ပြီး
03:01
and transport on a luxury cruiser
50
181371
2333
ဇိမ်ခံ ယာဉ်တစ်စီးမှာ ပို့ဆောင်နိုင်သူတွေက
03:03
are no doubt among the most well-off people on the planet.
51
183704
3542
ကမ္ဘာပေါ်က အချမ်းသာဆုံးလူတွေထဲက ဆိုတာ သံသယဖြစ်စရာမလိုပါ။
03:07
The workers, by contrast, are among the most disadvantaged,
52
187788
3333
ဒါနဲ့ဆန့်ကျင်ဘက်၊ အလုပ်သမားတွေက အချို့ငဲ့ဆုံးတွေထဲက ဖြစ်ပြီး
03:11
traveling away from home for months at a time to perform service work.
53
191121
3833
ဝန်ထမ်းအလုပ် လုပ်ဖို့ အိမ်ကနေ တစ်ကြိမ်ကို လအတန်ကြာ ခရီးထွက်နေသူတွေပါ။
03:15
With fewer resources and opportunities,
54
195329
2375
ပိုနည်းတဲ့ အရင်းအမြစ်တွေ၊ အခွင့်အလမ်းတွေနဲ့ဆို၊
03:17
it’s likely they’ve experienced more hardship in their lives
55
197704
2834
အားလပ်ရက်ခရီးထွက်သူတွေထက်၊ လုပ်သားတွေရဲ့ ဘဝမှာ အခက်အခဲ
03:20
than the vacationers,
56
200538
1000
ပိုကြုံခဲ့ပုံရတာကြောင့်၊
03:21
so maybe they’re more deserving of rescue?
57
201538
2000
ကယ်ဆယ်ဖို့ ပိုထိုက်တန်တာ ဖြစ်နိုင်လား။
03:23
On the other hand, the students have experienced less life overall—
58
203913
3958
တစ်ဖက်မှာတော့ ကျောင်းသားတွေဟာ ယေဘုယျ ဘဝကို ပိုနည်းနည်း
03:27
so perhaps they’re worse off?
59
207871
1708
ကြုံတွေ့ခဲ့ရတော့ ချို့ငဲ့နိုင်လောက်လား။
03:29
Or maybe none of these variables should influence our decision.
60
209954
3292
ဒါမှမဟုတ် ဒီကိန်းရှင်တွေထဲက တစ်ခုကမှ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို မလွှမ်းမိုးသင့်လောက်ဘူး။
03:33
The philosopher John Taurek famously argued that in these types of cases,
61
213538
4416
အတွေးအခေါ်ပညာရှင် John Taurek က ဒီလို အဖြစ်မျိုးတွေမှာ အရေအတွက်က အရေးမပါဘူးလို့
03:37
the numbers don’t count.
62
217954
1500
လူသိထင်ရှား စောဒကတက်ခဲ့တယ်။
03:40
Each person is deserving of equal concern and respect,
63
220454
3542
လူတစ်ယောက်စီဟာ တူညီတဲ့ ပူပန်မှုနဲ့ လေးစားမှုနဲ့ ထိုက်တန်တာကြောင့်၊
03:43
so the best way to decide which passengers to save is to flip a coin.
64
223996
4000
ဘယ်ခရီးသည်တွေကို ကယ်တင်ရမလဲ ဆုံးဖြတ်ဖို့ အကောင်းဆုံးနည်းက ခေါင်း၊ပန်းလှန်တာပါ။
03:48
While this might seem arbitrary at first, this approach treats all parties equally,
65
228454
4875
ဒီနည်းလမ်းက အစပိုင်းမှာ ထင်ရာမြင်ရာ ဖြစ်ပုံရပေမဲ့၊ ဒါက ဘက်အားလုံးကို
03:53
giving each individual an equal chance of being rescued.
66
233329
3500
တန်းတူ သဘောထားပြီး တစ်ယောက်စီကို ကယ်တင်ဖို့ တန်းတူအခွင့်အရေး ပေးတာပါ။
03:57
Could any passenger argue that they're being treated unfairly by a coin flip?
67
237496
4792
ခေါင်း၊ပန်းလှန်တာနဲ့ သူ့ကို မမျှမတပြုမူတယ် လို့ ခရီးသည်တစ်ယောက်က စောဒကတက်နိုင်လား။
04:02
It’s tough to say.
68
242954
1250
ပြောဖို့တော့ ခက်ပါတယ်။
04:04
But how they— and you— feel about the result may be another dilemma altogether.
69
244329
5209
ဒါပေမဲ့ ရလဒ်နဲ့ပတ်သက်ပြီး ခံစားပုံက လုံးဝ နောက်အကျပ်အတည်းတစ်ခု ဖြစ်လောက်တယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7