You can only save one— who do you choose? - Doug MacKay

2,095,306 views ・ 2021-12-21

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: ludvia - Reviewer: Maria Nainggolan
00:06
You are the captain of the Mallory 7, an interstellar cargo transport.
0
6788
4666
Kamu adalah kapten Mallory 7, transportasi kargo antarbintang.
00:11
On your way to the New Lindley spaceport, you receive a distress call.
1
11746
4083
Saat menuju ke pelabuhan antariksa New Lindley, kamu mendapat panggilan darurat
00:16
There’s been an explosion on the Telic 12
2
16246
2792
Ada sebuah ledakan di Telic 12
00:19
and its passengers are running out of oxygen.
3
19038
2291
dan para penumpangnya kehabisan oksigen.
00:21
As you set a course to intercept, you check the Telic 12′s manifest.
4
21954
3875
Saat kamu menentukan arah untuk mencegat, kamu memeriksa manifes Telic 12.
00:26
It’s currently transporting 30 middle-aged individuals
5
26079
3250
Itu mengangkut 30 orang paruh baya
00:29
from some of Earth’s poorest districts to the labor center on New Lindley,
6
29329
4375
dari beberapa distrik termiskin di bumi ke pusat tenaga kerja di New Lindley,
00:33
where they'll be assigned jobs on the spaceport.
7
33871
2333
di mana mereka akan bekerja di pelabuhan antariksa
00:36
But as you approach the Telic 12, you receive a second distress call.
8
36621
3833
Namun, saat mendekati Telic 12, kamu mendapat panggilan darurat kedua.
00:40
A luxury space cruiser called the Pareto has lost a thruster,
9
40746
4000
kapal penjelajah ruang angkasa mewah bernama Pareto telah kehilangan pendorong,
00:44
sending them careening towards an asteroid belt.
10
44746
2750
membuat mereka meluncur menuju sabuk asteroid.
00:47
Without your help, the 20 college students headed for vacation
11
47704
3833
Tanpa bantuanmu, 20 mahasiswa yang akan berlibur
00:51
aboard the Pareto are all doomed.
12
51537
2375
ke Pareto akan mati.
00:54
So with only enough time to save one ship, which one should you choose?
13
54662
4834
Jadi, dengan waktu yang hanya cukup untuk menolong satu kapal, mana yang kamu pilih?
00:59
This dilemma is an example of a broader class of problems
14
59996
3708
Dilema ini adalah contoh dari kelas masalah yang lebih luas
01:03
where a life-saving resource— such as a donated organ or vaccine—
15
63704
4292
di mana sumber daya yang menyelamatkan —seperti organ/vaksin yang disumbang—
01:07
is scarce.
16
67996
1000
langka.
01:09
There are many schools of thought on how to approach these problems,
17
69079
3250
Ada banyak aliran pemikiran tentang bagaimana mendekati masalah ini,
01:12
and one of the most influential is utilitarianism,
18
72329
3042
dan salah satu yang paling berpengaruh adalah utilitarianisme,
01:15
an ethical view first systematically developed
19
75579
2834
pandangan etis pertama yang dikembangkan secara sistematis
01:18
by Jeremy Bentham and John Stuart Mill.
20
78413
2833
oleh Jeremy Bentham dan John Stuart Mill.
01:21
In this view, you should choose the action
21
81579
2125
Pandangan ini membuat kamu memilih tindakan
01:23
which promises the greatest sum of happiness.
22
83704
2209
yang menjanjikan kebahagiaan terbesar.
01:26
Though, how to define and measure happiness is a difficult question.
23
86246
3458
Padahal, pengertian dan ukuran kebahagiaan itu sulit
01:30
For example, hedonists would suggest a happy life
24
90163
3375
Misalnya, hedonis akan menjelaskan sebuah kehidupan bahagia
01:33
contains the most pleasure and the least pain.
25
93538
2666
mengandung banyak kenikmatan dan sedikit kesakitan.
01:36
Others might say it’s the life where your desires are most fulfilled.
26
96538
3833
Lainnya mungkin berkata, saat keinginanmu banyak terpenuhi.
01:40
However happiness is defined,
27
100538
1916
Bagaimanapun kebahagiaan didefinisikan,
01:42
most would agree that saving 30 lives has the potential
28
102454
3709
hampir semua setuju menyelamatkan 30 nyawa lebih berpotensi
01:46
to generate more happiness than saving 20.
29
106163
2833
menghasilkan kebahagiaan daripada menyelamatkan 20 nyawa.
01:49
But is it enough to consider how many lives would be saved?
30
109454
3334
Tapi, apakah cukup hanya meninjau banyaknya nyawa yang diselamatkan?
01:52
Or should you also consider how many life years would be?
31
112996
3708
Atau haruskah juga mempertimbangkan angka harapan hidup?
01:57
Assuming a life expectancy of 80, saving the lives of the students,
32
117079
4292
Anggaplah angka harapan hidup 80 tahun, Menyelamatkan mahasiswa
02:01
with an average age of 20, saves 1,200 life years,
33
121371
4375
dengan rata-rata umur 20 tahun, akan menyelamatkan 1.200 tahun kehidupan,
02:05
while saving the workers, with an average age of 45, saves 1,050.
34
125746
5292
sementara menyelamatkan pekerja berumur sekitar 45, menyelamatkan 1.050 tahun.
02:11
All things being equal, a longer life should promise
35
131746
3000
Semua menjadi adil, umur yang lebih panjang harus menjanjikan
02:14
a greater sum of happiness than a shorter one.
36
134746
2875
kebahagiaan yang lebih besar daripada yang lebih pendek.
02:18
So perhaps saving the smaller ship actually has the potential
37
138329
3542
Mungkin menyelamatkan kapal yang lebih kecil sebenarnya memiliki potensi
02:21
to generate the most happiness.
38
141871
1958
untuk lebih menghasilkan kebahagiaan.
02:24
If all these calculations feel a bit cold,
39
144329
2334
Jika cara ini terasa sedikit kejam,
02:26
you may want to consider a different approach.
40
146663
2208
kamu mungkin ingin meninjau pendekatan lain.
02:29
The philosopher Derek Parfit argues we should give priority to the worse off,
41
149038
4875
Filsuf Derek Parfit berpendapat, kita harus memprioritaskan yang lebih buruk
02:33
since benefits to those groups matter more
42
153913
2583
karena manfaat untuk kelompok itu lebih penting
02:36
than equivalent benefits to the well-off.
43
156496
2458
daripada mereka yang kaya.
02:39
In this view, it’s more urgent to help those whose basic needs aren’t met
44
159496
4333
Dalam pandangan ini lebih penting menolong mereka yang kebutuhannya tidak terpenuhi
02:43
even if they’re harder to help than those who are flourishing.
45
163829
3250
bahkan jika mereka lebih sulit ditolong daripada mereka yang makmur.
02:47
But often, determining which group is truly worse off can get complicated fast.
46
167288
4833
Namun seringkali menentukan kelompok mana yang benar-benar lebih buruk sangat rumit.
02:52
In our case, Earth is still beset by drastic inequalities
47
172329
3792
Pada kasus kita, bumi masih dilanda ketidaksetaraan
02:56
in wealth and opportunity.
48
176121
1583
dalam kekayaan dan kesempatan.
02:58
And those able to afford a vacation on New Lindley
49
178204
3167
Dan mereka yang mampu berlibur ke New Lindley
03:01
and transport on a luxury cruiser
50
181371
2333
dan menggunakan kapal mewah
03:03
are no doubt among the most well-off people on the planet.
51
183704
3542
tidak diragukan mereka adalah orang kaya di bumi.
03:07
The workers, by contrast, are among the most disadvantaged,
52
187788
3333
Sebaliknya, para pekerja adalah yang paling rugi
03:11
traveling away from home for months at a time to perform service work.
53
191121
3833
yang pergi jauh berbulan-bulan dari rumah untuk bekerja.
03:15
With fewer resources and opportunities,
54
195329
2375
Dengan sedikitnya sumber daya dan kesempatan,
03:17
it’s likely they’ve experienced more hardship in their lives
55
197704
2834
sepertinya mereka lebih mengalami kesulitan hidup
03:20
than the vacationers,
56
200538
1000
daripada wisatawan,
03:21
so maybe they’re more deserving of rescue?
57
201538
2000
mungkin mereka lebih berhak diselamatkan?
03:23
On the other hand, the students have experienced less life overall—
58
203913
3958
Di sisi lain, para mahasiswa memiliki lebih sedikit pengalaman hidup—
03:27
so perhaps they’re worse off?
59
207871
1708
mungkin mereka yang lebih buruk?
03:29
Or maybe none of these variables should influence our decision.
60
209954
3292
Atau mungkin tidak ada variabel yang memengaruhi keputusan kita.
03:33
The philosopher John Taurek famously argued that in these types of cases,
61
213538
4416
Filsuf John Taurek dengan pendapatnya yang terkenal, yaitu pada kasus ini,
03:37
the numbers don’t count.
62
217954
1500
jumlah tidak diperhitungkan
03:40
Each person is deserving of equal concern and respect,
63
220454
3542
Setiap orang berhak diperhatikan dan dihormati secara adil,
03:43
so the best way to decide which passengers to save is to flip a coin.
64
223996
4000
jadi cara terbaik untuk memutuskan mana yang diselamatkan adalah melemparkan koin.
03:48
While this might seem arbitrary at first, this approach treats all parties equally,
65
228454
4875
Meskipun awalnya tampak sewenang-wenang, pendekatan ini memperlakukan semua setara,
03:53
giving each individual an equal chance of being rescued.
66
233329
3500
memberikan setiap orang kesempatan yang sama untuk diselamatkan.
03:57
Could any passenger argue that they're being treated unfairly by a coin flip?
67
237496
4792
Bisakah penumpang menyatakan tidak diperlakukan adil oleh lemparan koin?
04:02
It’s tough to say.
68
242954
1250
Sulit untuk mengatakannya.
04:04
But how they— and you— feel about the result may be another dilemma altogether.
69
244329
5209
Tetapi bagaimana perasaan mereka—dan kamu— tentang hasilnya mungkin dilema lain lagi.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7