You can only save one— who do you choose? - Doug MacKay

2,286,001 views ・ 2021-12-21

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahshad Jonaidi Reviewer: shirin etebar
00:06
You are the captain of the Mallory 7, an interstellar cargo transport.
0
6788
4666
شما کاپیتان «مالوری ۷» هستید، یک محموله‌ی بار میان‌ستاره‌ای.
00:11
On your way to the New Lindley spaceport, you receive a distress call.
1
11746
4083
در راهتان به ایستگاه فضایی «نیو لیندلی» یک تماس اضطراری دریافت می‌کنید.
00:16
There’s been an explosion on the Telic 12
2
16246
2792
یک انفجار در «تلیک ۱۲» اتفاق افتاده
00:19
and its passengers are running out of oxygen.
3
19038
2291
و اکسیژن مسافرها در حال تمام شدن است.
00:21
As you set a course to intercept, you check the Telic 12′s manifest.
4
21954
3875
همان طور که دنبال راهی برای متوقف کردن این اتفاق هستید،
فهرست مسافرانش را چک می‌کنید.
00:26
It’s currently transporting 30 middle-aged individuals
5
26079
3250
الان در حال منتقل کردن ۳۰ فرد میانسال
00:29
from some of Earth’s poorest districts to the labor center on New Lindley,
6
29329
4375
از برخی از فقیرترین مناطق زمین به کارگاهی در نیو لیندلی است،
00:33
where they'll be assigned jobs on the spaceport.
7
33871
2333
جایی که در ایستگاه فضایی به آن‌ها کار داده می‌شود.
00:36
But as you approach the Telic 12, you receive a second distress call.
8
36621
3833
ولی وقتی در حال رسیدن به تلیک ۱۲ هستید، یک پیام اضطراری دیگر دریافت می‌کنید.
00:40
A luxury space cruiser called the Pareto has lost a thruster,
9
40746
4000
یک کشتی فضایی مجلل به نام «پریتو» یکی از رانشگرانش را از دست داده،
00:44
sending them careening towards an asteroid belt.
10
44746
2750
و این آن‌ها را مستقیم به کمربند سیارکی می‌فرستد.
00:47
Without your help, the 20 college students headed for vacation
11
47704
3833
بدون کمک شما، ۲۰ دانشجویی که برای تعطیلات سوار پریتو هستند،
00:51
aboard the Pareto are all doomed.
12
51537
2375
همگی نابود می‌شوند.
00:54
So with only enough time to save one ship, which one should you choose?
13
54662
4834
پس با اندک زمانی که برای نجات فقط یک سفینه دارید، کدام را باید انتخاب کنید؟
00:59
This dilemma is an example of a broader class of problems
14
59996
3708
این دوراهی یک نمونه از مسائل بزرگ‌تر است،
01:03
where a life-saving resource— such as a donated organ or vaccine—
15
63704
4292
جاهایی که یک منبع نجات -مثل یک عضو اهدایی یا واکسن-
01:07
is scarce.
16
67996
1000
کمیاب است.
01:09
There are many schools of thought on how to approach these problems,
17
69079
3250
مکاتب فکری بسیاری برای چگونگی برخورد در این مواقع وجود دارد،
01:12
and one of the most influential is utilitarianism,
18
72329
3042
و یکی از اثرگذارترین آن‌ها فایده‌گرایی است،
01:15
an ethical view first systematically developed
19
75579
2834
یک دیدگاه اخلاقی که ابتدا توسط «جرمی بنتام» و «جان استوارت میل»
01:18
by Jeremy Bentham and John Stuart Mill.
20
78413
2833
به طور سیستماتیک ایجاد شد.
01:21
In this view, you should choose the action
21
81579
2125
در این دیدگاه، باید راهی را انتخاب کنید
01:23
which promises the greatest sum of happiness.
22
83704
2209
که بیشترین مقدار خوشحالی و خوشبختی را تضمین می‌کند.
01:26
Though, how to define and measure happiness is a difficult question.
23
86246
3458
اگرچه نحوه‌ی تعریف و اندازه‌گیری خوشحالی یک سوال دشوار است.
01:30
For example, hedonists would suggest a happy life
24
90163
3375
برای مثال، نظر لذت‌گرایان این است که زندگی شاد
01:33
contains the most pleasure and the least pain.
25
93538
2666
بیشترین خوشی و کمترین درد و سختی را دارد.
01:36
Others might say it’s the life where your desires are most fulfilled.
26
96538
3833
دیگران ممکن است بگویند که زندگی‌ای است که بیشتر خواسته‌هایتان برآورده شده‌اند.
01:40
However happiness is defined,
27
100538
1916
هرطور که خوشبختی و خوشحالی تعریف شود،
01:42
most would agree that saving 30 lives has the potential
28
102454
3709
اکثراً موافق خواهند بود که نجات ۳۰ نفر پتانسیل این را دارد
01:46
to generate more happiness than saving 20.
29
106163
2833
که خوشحالی بیشتری را نسبت به نجات دادن ۲۰ نفر به دنبال بیاورد.
01:49
But is it enough to consider how many lives would be saved?
30
109454
3334
اما این کافیست که فقط تعداد جان‌هایی که نجات خواهند یافت را در نظر بگیرید؟
01:52
Or should you also consider how many life years would be?
31
112996
3708
یا شمار سال‌هایی را که نجات خواهند یافت هم باید بررسی کنید؟
01:57
Assuming a life expectancy of 80, saving the lives of the students,
32
117079
4292
با فرض ۸۰ سال میانگین طول عمر، نجات جان دانشجوها،
02:01
with an average age of 20, saves 1,200 life years,
33
121371
4375
با میانگین سن ۲۰، ۱,۲۰۰ سال زندگی را نجات می‌دهد،
02:05
while saving the workers, with an average age of 45, saves 1,050.
34
125746
5292
در حالی که نجات کارگرها، با میانگین سن ۴۵، ۱,۰۵۰ سال زندگی نجات می‌دهد.
02:11
All things being equal, a longer life should promise
35
131746
3000
اگر سایر نکات یکسان باشند، طول زندگی بیشتر، باید
02:14
a greater sum of happiness than a shorter one.
36
134746
2875
در مجموع خوشحالی بیشتری را نسبت به طول زندگی کوتاه‌تر تضمین کند.
02:18
So perhaps saving the smaller ship actually has the potential
37
138329
3542
پس شاید نجات دادن فضاپیمای کوچکتر درواقع
02:21
to generate the most happiness.
38
141871
1958
پتانسیل این را دارد که خوشحالی بیشتری را به دنبال بیاورد.
02:24
If all these calculations feel a bit cold,
39
144329
2334
اگر همه‌ی این محاسبات هنوز کمی عجیب به نظر می‌رسد،
02:26
you may want to consider a different approach.
40
146663
2208
شاید بخواهید یک دیدگاهِ دیگر را هم بررسی کنید.
02:29
The philosopher Derek Parfit argues we should give priority to the worse off,
41
149038
4875
فیلسوف «درک پارفیت» استدلال می‌کند که باید به کسانی با شرایط بدتر اولویت دهیم،
02:33
since benefits to those groups matter more
42
153913
2583
از آنجایی که سود رساندن به آن‌ها اهمیت بیشتری
02:36
than equivalent benefits to the well-off.
43
156496
2458
نسبت به همان مقدار سود برای ثروتمندان دارد.
با این رویکرد، کمک به کسانی ضروری‌تر است که
02:39
In this view, it’s more urgent to help those whose basic needs aren’t met
44
159496
4333
نیازهای اولیه‌شان برآورده نمی‌شود.
02:43
even if they’re harder to help than those who are flourishing.
45
163829
3250
حتی اگر کمک به آن‌ها سخت‌تر از کمک به کسانی است که در رفاه هستند.
02:47
But often, determining which group is truly worse off can get complicated fast.
46
167288
4833
ولی گاهی، تشخیص اینکه چه گروهی حقیقتاً شرایط بدتر دارد، می‌تواند سریع پیچیده شود.
02:52
In our case, Earth is still beset by drastic inequalities
47
172329
3792
در این مورد، زمین هنوز درگیر نابرابری‌های شدید
02:56
in wealth and opportunity.
48
176121
1583
در ثروت و فرصت‌ها است.
02:58
And those able to afford a vacation on New Lindley
49
178204
3167
و کسانی که توانایی مالی سفر به نیولیندلی را دارند
03:01
and transport on a luxury cruiser
50
181371
2333
و می‌توانند توسط یک فضاپیمای مجلل سفر کنند
03:03
are no doubt among the most well-off people on the planet.
51
183704
3542
قطعاً جزو ثروتمندترین مردم روی سیاره زمین هستند.
03:07
The workers, by contrast, are among the most disadvantaged,
52
187788
3333
در مقابل، کارگرها جزو محروم‌ترین‌ها هستند،
03:11
traveling away from home for months at a time to perform service work.
53
191121
3833
که برای کار کردن ماه‌ها از خانه‌شان به راه دوری سفر می‌کنند.
03:15
With fewer resources and opportunities,
54
195329
2375
با منابع و فرصت‌های کمتر،
03:17
it’s likely they’ve experienced more hardship in their lives
55
197704
2834
به احتمال زیاد این افراد تجربه‌های سخت‌تری در زندگی داشته‌اند
03:20
than the vacationers,
56
200538
1000
تا گردشگران،
03:21
so maybe they’re more deserving of rescue?
57
201538
2000
پس اینان بیشتر مستحق نجات هستند؟
03:23
On the other hand, the students have experienced less life overall—
58
203913
3958
از طرفی دانشجوها خیلی چیزها را تجربه نکرده‌اند،
03:27
so perhaps they’re worse off?
59
207871
1708
پس شاید این‌ها شرایط بدتری دارند؟
03:29
Or maybe none of these variables should influence our decision.
60
209954
3292
یا شاید هیچ کدام از این متغییرها نباید روی تصمیم ما اثر بگذارد.
03:33
The philosopher John Taurek famously argued that in these types of cases,
61
213538
4416
فیلسوف «جان تورک» استدلال کرد که در این دست موارد
03:37
the numbers don’t count.
62
217954
1500
عددها اهمیتی ندارند.
03:40
Each person is deserving of equal concern and respect,
63
220454
3542
هر نفر لایق توجه و احترام یکسانی است،
03:43
so the best way to decide which passengers to save is to flip a coin.
64
223996
4000
بنابراین بهترین راه برای انتخاب یک گروه، انداختن سکه است.
03:48
While this might seem arbitrary at first, this approach treats all parties equally,
65
228454
4875
اگرچه ممکن است خودسرانه به نظر برسد،
این رویکرد با همه طرف‌ها یکسان برخورد می‌کند،
03:53
giving each individual an equal chance of being rescued.
66
233329
3500
و به هر یک از افراد شانس برابر برای نجات می‌دهد.
03:57
Could any passenger argue that they're being treated unfairly by a coin flip?
67
237496
4792
هیج مسافری می‌تواند ادعا کند که با انداختن سکه با او ناعادلانه رفتار می‌شود؟
04:02
It’s tough to say.
68
242954
1250
گفتنش سخت است.
04:04
But how they— and you— feel about the result may be another dilemma altogether.
69
244329
5209
اما احساس آن‌ها -و شما- در مورد نتیجه ممکن است به طور کل یک دوراهی دیگر باشد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7