You can only save one— who do you choose? - Doug MacKay

2,286,001 views ・ 2021-12-21

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Royal Isaac Corector: Claudia Pravat
00:06
You are the captain of the Mallory 7, an interstellar cargo transport.
0
6788
4666
Ești căpitanul de pe Mallory 7, o navă interstelară de transport de marfă.
00:11
On your way to the New Lindley spaceport, you receive a distress call.
1
11746
4083
În drum spre portul spațial New Lindley, primești un apel de urgență.
00:16
There’s been an explosion on the Telic 12
2
16246
2792
În urma unei explozii pe Telic 12,
00:19
and its passengers are running out of oxygen.
3
19038
2291
pasagerii ei vor rămâne fără oxigen.
00:21
As you set a course to intercept, you check the Telic 12′s manifest.
4
21954
3875
În timp ce setezi cursul de interceptare, verifici lista pasagerilor de pe Telic 12.
00:26
It’s currently transporting 30 middle-aged individuals
5
26079
3250
În prezent, ea transportă 30 de persoane de vârstă mijlocie,
00:29
from some of Earth’s poorest districts to the labor center on New Lindley,
6
29329
4375
din cele mai sărace districte ale Terrei,
către un centru de muncă din New Lindley,
00:33
where they'll be assigned jobs on the spaceport.
7
33871
2333
unde vor lucra în portul spațial.
00:36
But as you approach the Telic 12, you receive a second distress call.
8
36621
3833
Dar în timp ce te apropii de Telic 12, primești un al doilea apel de urgență.
00:40
A luxury space cruiser called the Pareto has lost a thruster,
9
40746
4000
O navă spațială de lux, Pareto, a pierdut un propulsor,
00:44
sending them careening towards an asteroid belt.
10
44746
2750
iar acum naufragiază către o centură de asteroizi.
00:47
Without your help, the 20 college students headed for vacation
11
47704
3833
Fără ajutorul tău, 20 de studenți plecați în vacanță
00:51
aboard the Pareto are all doomed.
12
51537
2375
la bordul navei Pareto sunt pierduți.
00:54
So with only enough time to save one ship, which one should you choose?
13
54662
4834
Ai timp pentru a salva o singură navă, așadar pe care o vei alege?
00:59
This dilemma is an example of a broader class of problems
14
59996
3708
Această dilemă e un exemplu pentru o clasă mai mare de probleme,
01:03
where a life-saving resource— such as a donated organ or vaccine—
15
63704
4292
unde resursele salvatoare de vieți, ca donarea de organe sau vaccinurile,
01:07
is scarce.
16
67996
1000
sunt limitate.
01:09
There are many schools of thought on how to approach these problems,
17
69079
3250
Sunt multe teorii despre modul de abordare a acestor probleme,
01:12
and one of the most influential is utilitarianism,
18
72329
3042
iar una dintre cele mai influente e utilitarismul,
01:15
an ethical view first systematically developed
19
75579
2834
o viziune etică dezvoltată sistematic pentru prima dată
01:18
by Jeremy Bentham and John Stuart Mill.
20
78413
2833
de Jeremy Bentham și John Stuart Mill.
01:21
In this view, you should choose the action
21
81579
2125
Conform acestei viziuni, ar trebui să alegi acțiunea
01:23
which promises the greatest sum of happiness.
22
83704
2209
care garantează cea mai multă fericire.
01:26
Though, how to define and measure happiness is a difficult question.
23
86246
3458
Dar cum definim și măsurăm fericirea e o întrebare dificilă.
01:30
For example, hedonists would suggest a happy life
24
90163
3375
De exemplu, hedoniștii ar sugera că o viață fericită
01:33
contains the most pleasure and the least pain.
25
93538
2666
conține cea mai multă plăcere și cea mai puțină durere.
01:36
Others might say it’s the life where your desires are most fulfilled.
26
96538
3833
Alții ar putea spune că e viața cu cele mai multe dorințe împlinite.
01:40
However happiness is defined,
27
100538
1916
Oricum ar fi definită fericirea,
01:42
most would agree that saving 30 lives has the potential
28
102454
3709
cei mai mulți ar fi de acord că salvarea a 30 de vieți
01:46
to generate more happiness than saving 20.
29
106163
2833
generează mai multă fericire decât salvarea a 20 de vieți.
01:49
But is it enough to consider how many lives would be saved?
30
109454
3334
Dar e suficient să considerăm doar câte vieți ar fi salvate?
01:52
Or should you also consider how many life years would be?
31
112996
3708
Sau ar trebui să considerăm și câți ani de viață ar însemna?
01:57
Assuming a life expectancy of 80, saving the lives of the students,
32
117079
4292
Presupunând o speranță de viață de 80, salvând viețile studenților
02:01
with an average age of 20, saves 1,200 life years,
33
121371
4375
cu o vârstă medie de 20 de ani, vom salva 1.200 de ani de viață,
02:05
while saving the workers, with an average age of 45, saves 1,050.
34
125746
5292
în timp ce dacă am salva muncitorii, cu media de vârstă de 45, am salva 1.050.
02:11
All things being equal, a longer life should promise
35
131746
3000
În ansamblu, o viață mai lungă ar promite
02:14
a greater sum of happiness than a shorter one.
36
134746
2875
mai multă fericire decât o viață scurtă.
02:18
So perhaps saving the smaller ship actually has the potential
37
138329
3542
Poate că salvând nava mai mică,
02:21
to generate the most happiness.
38
141871
1958
vom genera mai multă fericire.
02:24
If all these calculations feel a bit cold,
39
144329
2334
Dacă aceste calcule par dure,
02:26
you may want to consider a different approach.
40
146663
2208
am putea considera o abordare diferită.
02:29
The philosopher Derek Parfit argues we should give priority to the worse off,
41
149038
4875
Filozoful Derek Parfit argumentează
că ar trebuie să dăm prioritate celor defavorizați,
02:33
since benefits to those groups matter more
42
153913
2583
fiindcă beneficiile acelui grup înseamnă mai mult
02:36
than equivalent benefits to the well-off.
43
156496
2458
decât aceleași beneficii pentru cei înstăriți.
02:39
In this view, it’s more urgent to help those whose basic needs aren’t met
44
159496
4333
În această viziune, e mai urgent să ajutăm
pe cei ale căror nevoi de bază nu sunt atinse,
02:43
even if they’re harder to help than those who are flourishing.
45
163829
3250
chiar dacă sunt mai greu de ajutat decât cei înstăriți.
02:47
But often, determining which group is truly worse off can get complicated fast.
46
167288
4833
Dar uneori e greu să determini care e grupul cu adevărat defavorizat.
02:52
In our case, Earth is still beset by drastic inequalities
47
172329
3792
În cazul nostru, Pământul e încă plin de inegalități radicale
02:56
in wealth and opportunity.
48
176121
1583
când vine vorba de avere și oportunități.
02:58
And those able to afford a vacation on New Lindley
49
178204
3167
Iar cei care își pot permite o vacanță pe New Lindley
03:01
and transport on a luxury cruiser
50
181371
2333
și transport pe o navă de croazieră de lux
03:03
are no doubt among the most well-off people on the planet.
51
183704
3542
sunt fără îndoială printre cei mai înstăriți oameni de pe planetă.
03:07
The workers, by contrast, are among the most disadvantaged,
52
187788
3333
Muncitorii, în schimb, sunt printre cei mai dezavantajați,
03:11
traveling away from home for months at a time to perform service work.
53
191121
3833
nevoiți să călătorească departe de casă luni întregi pentru a munci.
03:15
With fewer resources and opportunities,
54
195329
2375
Cu mai puține resurse și oportunități,
03:17
it’s likely they’ve experienced more hardship in their lives
55
197704
2834
e posibil că ei au experimentat mai multe greutăți în viață
03:20
than the vacationers,
56
200538
1000
decât cei aflați în vacanță,
03:21
so maybe they’re more deserving of rescue?
57
201538
2000
deci poate merită mai mult să fie salvați?
03:23
On the other hand, the students have experienced less life overall—
58
203913
3958
În schimb, studenții au experimentat mai puțină viață în general,
03:27
so perhaps they’re worse off?
59
207871
1708
deci poate ei sunt defavorizați?
03:29
Or maybe none of these variables should influence our decision.
60
209954
3292
Sau poate niciuna dintre aceste variabile
nu ar trebui să ne afecteze decizia.
03:33
The philosopher John Taurek famously argued that in these types of cases,
61
213538
4416
Filozoful John Taurek a argumentat că în aceste tipuri de cazuri,
03:37
the numbers don’t count.
62
217954
1500
numerele nu contează.
03:40
Each person is deserving of equal concern and respect,
63
220454
3542
Fiecare persoană merită aceeași grijă și respect,
03:43
so the best way to decide which passengers to save is to flip a coin.
64
223996
4000
așadar cel mai bun mod de a decide ce pasageri să salvezi
e să dai cu banul.
03:48
While this might seem arbitrary at first, this approach treats all parties equally,
65
228454
4875
Deși poate părea arbitrară la început, această abordare îi tratează pe toți egal,
03:53
giving each individual an equal chance of being rescued.
66
233329
3500
dându-i fiecărui individ șanse egale de a fi salvat.
03:57
Could any passenger argue that they're being treated unfairly by a coin flip?
67
237496
4792
Cine s-ar plânge de tratament nedrept când s-a dat cu banul?
04:02
It’s tough to say.
68
242954
1250
E greu de spus.
04:04
But how they— and you— feel about the result may be another dilemma altogether.
69
244329
5209
Dar ce crede fiecare despre rezultat poate fi o altă dilemă.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7