You can only save one— who do you choose? - Doug MacKay

2,286,001 views ・ 2021-12-21

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Tahlia Flora
00:06
You are the captain of the Mallory 7, an interstellar cargo transport.
0
6788
4666
Je bent de gezagvoerder van de Mallory 7, een interstellair ruimteschip.
00:11
On your way to the New Lindley spaceport, you receive a distress call.
1
11746
4083
Op weg naar de ruimtehaven New Lindley krijg je een noodoproep.
00:16
There’s been an explosion on the Telic 12
2
16246
2792
In de Telic 12 heeft een ontploffing plaatsgevonden.
00:19
and its passengers are running out of oxygen.
3
19038
2291
De passagiers zitten bijna zonder zuurstof.
00:21
As you set a course to intercept, you check the Telic 12′s manifest.
4
21954
3875
Terwijl je een koers zet naar de Telic, bekijk je de cargolijst.
00:26
It’s currently transporting 30 middle-aged individuals
5
26079
3250
Het vervoert op dit moment 30 personen van middelbare leeftijd
00:29
from some of Earth’s poorest districts to the labor center on New Lindley,
6
29329
4375
die uit de armste regio’s van aarde komen om op New Lindley te gaan werken.
00:33
where they'll be assigned jobs on the spaceport.
7
33871
2333
Ze krijgen taken toegewezen in de ruimtehaven.
00:36
But as you approach the Telic 12, you receive a second distress call.
8
36621
3833
Terwijl je de Telic 12 nadert, krijg je een tweede noodoproep.
00:40
A luxury space cruiser called the Pareto has lost a thruster,
9
40746
4000
Een luxueus ruimte-transportschip, de Pareto, is een stuwraket verloren
00:44
sending them careening towards an asteroid belt.
10
44746
2750
en stevent af op een asteroïdengordel.
00:47
Without your help, the 20 college students headed for vacation
11
47704
3833
Zonder jouw hulp zijn de 20 studenten die op vakantie gaan,
00:51
aboard the Pareto are all doomed.
12
51537
2375
aan boord van de Pareto, gedoemd te sterven.
00:54
So with only enough time to save one ship, which one should you choose?
13
54662
4834
Je hebt net genoeg tijd om één schip te redden, welke kies je?
00:59
This dilemma is an example of a broader class of problems
14
59996
3708
Dit dilemma is een voorbeeld van een grotere categorie problemen,
01:03
where a life-saving resource— such as a donated organ or vaccine—
15
63704
4292
waarbij een levensreddend middel zoals een gedoneerd orgaan of vaccin,
01:07
is scarce.
16
67996
1000
schaars is.
01:09
There are many schools of thought on how to approach these problems,
17
69079
3250
Er zijn veel denkrichtingen voor het oplossen van deze problemen
01:12
and one of the most influential is utilitarianism,
18
72329
3042
en een van de meest invloedrijkste is het utilitarisme,
01:15
an ethical view first systematically developed
19
75579
2834
een ethische stroming die systematisch werd ontwikkeld
01:18
by Jeremy Bentham and John Stuart Mill.
20
78413
2833
door Jeremy Bentham en John Stuart Mill.
01:21
In this view, you should choose the action
21
81579
2125
Volgens deze stroming moet je datgene doen
01:23
which promises the greatest sum of happiness.
22
83704
2209
waarbij het totaal aan geluk het grootst is.
01:26
Though, how to define and measure happiness is a difficult question.
23
86246
3458
Maar het is moeilijk om geluk te definiëren en te meten.
01:30
For example, hedonists would suggest a happy life
24
90163
3375
Hedonisten zouden bijvoorbeeld zeggen dat een gelukkig leven
01:33
contains the most pleasure and the least pain.
25
93538
2666
het meeste geluk en de minste pijn bijdraagt.
01:36
Others might say it’s the life where your desires are most fulfilled.
26
96538
3833
Volgens anderen is dat een leven
waarin zoveel mogelijk behoeftes worden vervuld.
01:40
However happiness is defined,
27
100538
1916
Hoe je geluk ook definieert,
01:42
most would agree that saving 30 lives has the potential
28
102454
3709
de meeste mensen zullen vinden dat 30 geredde levens
waarschijnlijk meer geluk oplevert dan 20.
01:46
to generate more happiness than saving 20.
29
106163
2833
01:49
But is it enough to consider how many lives would be saved?
30
109454
3334
Maar is het genoeg om te overwegen hoeveel levens gered zouden worden?
01:52
Or should you also consider how many life years would be?
31
112996
3708
Of moet je ook overwegen hoeveel levensjaren dat zouden zijn?
01:57
Assuming a life expectancy of 80, saving the lives of the students,
32
117079
4292
Bij een levensverwachting van 80, zou je door de studenten te redden,
02:01
with an average age of 20, saves 1,200 life years,
33
121371
4375
die gemiddeld 20 jaar zijn, 1.200 levensjaren redden.
02:05
while saving the workers, with an average age of 45, saves 1,050.
34
125746
5292
En bij de arbeiders die gemiddeld 45 jaar zijn, 1.050 levensjaren.
02:11
All things being equal, a longer life should promise
35
131746
3000
Bij gelijke omstandigheden, zou een langer leven moeten leiden
02:14
a greater sum of happiness than a shorter one.
36
134746
2875
tot een groter totaal aan geluk dan een korter leven.
02:18
So perhaps saving the smaller ship actually has the potential
37
138329
3542
Als je het kleinere schip redt,
zal het waarschijnlijk meer geluk opleveren.
02:21
to generate the most happiness.
38
141871
1958
02:24
If all these calculations feel a bit cold,
39
144329
2334
Als deze berekeningen wat kil overkomen,
02:26
you may want to consider a different approach.
40
146663
2208
wil je misschien een andere aanpak hanteren.
02:29
The philosopher Derek Parfit argues we should give priority to the worse off,
41
149038
4875
Filosoof Derek Parfit beweert dat de minst bedeelden voorrang moeten krijgen,
02:33
since benefits to those groups matter more
42
153913
2583
omdat de voordelen voor die groep groter zijn
02:36
than equivalent benefits to the well-off.
43
156496
2458
dan gelijkwaardige voor de welgestelden.
02:39
In this view, it’s more urgent to help those whose basic needs aren’t met
44
159496
4333
In deze visie is het urgenter om hen te helpen die de basisbehoeften ontberen,
02:43
even if they’re harder to help than those who are flourishing.
45
163829
3250
zelfs als ze moeilijker te helpen zijn dan degenen die het goed hebben.
02:47
But often, determining which group is truly worse off can get complicated fast.
46
167288
4833
Maar het is moeilijk te zeggen welke groep slechter af is.
02:52
In our case, Earth is still beset by drastic inequalities
47
172329
3792
Bij ons wordt de aarde nog steeds geteisterd door grote ongelijkheid
02:56
in wealth and opportunity.
48
176121
1583
wat rijkdom en kansen betreft.
02:58
And those able to afford a vacation on New Lindley
49
178204
3167
Degenen die zich een vakantie op New Lindley kunnen veroorloven
03:01
and transport on a luxury cruiser
50
181371
2333
met vervoer per luxe ruimte-transportschip,
03:03
are no doubt among the most well-off people on the planet.
51
183704
3542
behoren zonder twijfel tot de meest welgestelden op de planeet.
03:07
The workers, by contrast, are among the most disadvantaged,
52
187788
3333
De arbeiders daarentegen zijn de meest benadeelden.
03:11
traveling away from home for months at a time to perform service work.
53
191121
3833
Ze zijn ver van huis en verrichten maandenlang onderhoudswerk.
03:15
With fewer resources and opportunities,
54
195329
2375
Met minder middelen en kansen,
03:17
it’s likely they’ve experienced more hardship in their lives
55
197704
2834
hebben zij het waarschijnlijk moeilijker gehad dan de vakantiegangers.
03:20
than the vacationers,
56
200538
1000
03:21
so maybe they’re more deserving of rescue?
57
201538
2000
Verdienen zij hun redding dus meer?
03:23
On the other hand, the students have experienced less life overall—
58
203913
3958
Anderzijds hebben de studenten in het geheel gezien minder levenservaring.
03:27
so perhaps they’re worse off?
59
207871
1708
Zijn zij dan slechter af?
03:29
Or maybe none of these variables should influence our decision.
60
209954
3292
Of mogen geen van deze variabelen onze besluitvorming beïnvloeden?
03:33
The philosopher John Taurek famously argued that in these types of cases,
61
213538
4416
Filosoof John Taurek kwam met het nu beroemde betoog
dat in dit soort gevallen,
03:37
the numbers don’t count.
62
217954
1500
aantallen niet tellen.
03:40
Each person is deserving of equal concern and respect,
63
220454
3542
Iedereen verdient evenveel aandacht en respect,
03:43
so the best way to decide which passengers to save is to flip a coin.
64
223996
4000
dus je kan maar het beste een munt opgooien om te bepalen wie je gaat redden.
03:48
While this might seem arbitrary at first, this approach treats all parties equally,
65
228454
4875
Dat lijkt in eerste instantie arbitrair, maar iedereen wordt gelijk behandeld,
03:53
giving each individual an equal chance of being rescued.
66
233329
3500
omdat iedereen evenveel kans krijgt om gered te worden.
03:57
Could any passenger argue that they're being treated unfairly by a coin flip?
67
237496
4792
Zou elke passagier er tegen zijn als er een munt wordt opgegooid?
04:02
It’s tough to say.
68
242954
1250
Dat is moeilijk te zeggen.
04:04
But how they— and you— feel about the result may be another dilemma altogether.
69
244329
5209
Maar hoe men, en jij, over de uitslag denkt, is weer een ander dilemma.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7