Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

Чому так складно вилікувати ВІЛ/СНІД - Джанет Іваса

2,947,307 views

2015-03-16 ・ TED-Ed


New videos

Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

Чому так складно вилікувати ВІЛ/СНІД - Джанет Іваса

2,947,307 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Natalia Baginska Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
У 2008 сталось щось неймовірне - один чоловік одужав від ВІЛ.
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
З понад 70 мільйонів випадків зараження на ВІЛ, це був перший, та поки що, останній.
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
Ми досі точно не розуміємо, як це сталось.
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
Ми лікуємо людей від різних хвороб: малярія, гепатит С,
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
то чому ж не вміємо лікувати ВІЛ?
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
Спершу розглянемо, як вірус ВІЛ інфікує організм людини
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
та спричиняє СНІД.
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
ВІЛ передається через обмін рідинами тілесного походження.
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
Незахищений секс та заражені голки - основна причина передачі ВІЛ.
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
На щастя, він не передається через повітря, воду чи через побутовий контакт.
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
Особи будь-якого віку, статі, сексуальної орієнтації та раси
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
можуть заразатись ВІЛ.
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
ВІЛ, проникнувши до організму людини, вражає клітини імунної системи.
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
Зокрема, його дія спрямована на ураження Т-клітин,
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
що захищають організм від бактерій та грибкових інфекцій.
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
ВІЛ - це ретровірус,
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
який здатен реплікувати свій генетичний код в геном заражених клітин,
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
тим самим змушуючи їх створювати більше копій самих себе.
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
На першій стадії інфікування ВІЛ
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
вірус реплікується в Т-клітинах,
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
в процесі чого і знищує їх.
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
На цій стадії пацієнти часто мають симптоми, схожі на грип,
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
але, як правило, їм не загрожує смертельна небезпека.
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
Однак, в період від кількох місяців до декількох років
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
пацієнт може виглядати та почуватись повністю здоровим,
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
тоді як вірус продовжує реплікувати та знищувати Т-клітини.
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
Коли їх кількість надто низька,
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
пацієнтам загрожує небезпека заразитись смертельними хворобами,
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
від яких зазвичай може захистити здорова імунна система.
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
Ця стадія ВІЛ, відома як СНІД.
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
На щастя, існують ліки, які ефективно
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
контролюють стадії ВІЛ
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
та запобігають такому зниженню числа Т-клітин,
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
достатньому для розвитку ВІЛ до стадії СНІД.
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
Завдяки антиретровірусній терапії
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
більшість хворих на ВІЛ мають шанс на довге та здорове життя
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
та набагато меншу ймовірність інфікування інших.
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
Однак, не все так просто.
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
По-перше, ВІЛ-позитивні пацієнти повинні
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
приймати ці ліки все життя.
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
Без них вірус повернеться.
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
То як же діють ці ліки?
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
Ліки, що призначають найчастіше, запобігають реплікації геному вірусу
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
та проникненню в ДНК клітини-хазяїна.
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
Інші ліки запобігають формуванню або злиттю клітин вірусу,
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
перешкоджаючи йому вражати нові клітини організму.
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
Але вірус ВІЛ ховається там, де сучасні ліки не здатні його знайти:
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
в ДНК здорових Т-клітин.
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
Переважна їх більшість гине одразу ж після зараження.
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
Але крихітний відсоток команд
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
на формування нових клітин ВІЛ залишаються неактивованими,
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
інколи навіть роками.
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
Навіть, якби ми могли очистити організм інфікованого від вірусу,
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
одна з таких Т-клітин активізувалася б, та знову почала б розповсюджувати вірус.
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
По-друге, не всі люди мають доступ до такої терапії,
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
яка могла б врятувати їх життя.
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
В країнах Центральної та Західної Африки, де частка ВІЛ-інфікованих досягає 70%,
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
у 2012 антиретровірусні препарати отримав лише 1 з 3 ВІЛ-інфікованих.
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
І немає простого рішення цієї проблеми.
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
Суміш політичних, економічних та культурних перешкод
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
ускладнює ефективну профілактику та лікування ВІЛ.
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
Лише в США ВІЛ щороку забирає понад 10 тисяч життів.
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
Однак, є достатня підстава для сподівань.
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
Дослідники можуть бути, як ніколи, близько до розробки справжньої панацеї.
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
Один вид дослідження включає
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
застосування ліків, що активують клітини, які містять генетичний код ВІЛ.
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
Ці ліки знищили б такі клітини, та перемістили б вірус туди, де на нього
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
можуть подіяти звичайні ліки віл ВІЛ.
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
Інший спрямований на застосування
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
генетичних методів видалення ДНК ВІЛ з геному клітини.
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
І тоді, як один випадок одужання з 70 мільйонів здається випадковістю,
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
один - це краще, ніж нуль.
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
Нам відомо, що одужання можливе,
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
і це може дати нам все необхідне для боротьби з ВІЛ.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7