Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

Zašto je tako teško liječiti HIV/AIDS - Janet Iwasa

2,909,268 views

2015-03-16 ・ TED-Ed


New videos

Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

Zašto je tako teško liječiti HIV/AIDS - Janet Iwasa

2,909,268 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Valković Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
Godine 2008., dogodilo se nešto čudesno: čovjek je izliječen od HIV-a.
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
U više od 70 milijuna slučajeva HIV-a, ovo je bilo prvo i zasad jedino izlječenje.
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
Još ne razumijemo točno kako je izliječen.
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
Možemo liječiti ljude od raznih bolesti, kao što su malarija i hepatitis C,
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
pa zašto onda ne možemo liječiti HIV?
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
Prvo, hajdemo proučiti kako HIV zaražava ljude
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
i napreduje u AIDS.
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
HIV se širi razmjenom tjelesnih tekućina.
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
Nezaštićeni seks i kontaminirane igle vodeći su uzroci prijenosa.
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
Na sreću, ne može se širiti zrakom, vodom ili uobičajenim kontaktom.
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
Osobe bilo koje dobi, seksualne orijentacije, spola i rase
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
mogu se zaraziti HIV-om.
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
Jednom kada je u tijelu, HIV zaražava stanice koje su dio imunološkog sustava.
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
Pogotovo cilja pomoćne T stanice,
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
koje pomažu u obrani tijela protiv bakterijskih i gljivičnih infekcija.
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
Virus HIV-a je retrovirus,
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
što znači da može upisati svoj genetski kod u genom zaraženih stanica,
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
kooptirajući ih kako bi načinio još vlastitih kopija.
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
U prvoj fazi HIV-infekcije,
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
virus se replicira unutar pomoćnih T stanica,
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
u tom procesu uništavajući mnoge od njih.
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
Za vrijeme ove faze, pacijenti često iskazuju simptome slične gripi,
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
ali, obično još nisu u smrtnoj opasnosti.
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
No, u razdoblju koje može trajati od nekoliko mjeseci do nekoliko godina,
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
za vrijeme kojeg pacijent može izgledati i osjećati se potpuno zdravo,
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
virus se nastavlja replicirati i uništavati T stanice.
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
Kada broj T stanica postane premalen,
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
pacijenti su u ozbiljnoj opasnosti od zaraze smrtonosnim infekcijama
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
s kojima se zdrav imunološki sustav može normalno nositi.
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
Ova faza HIV-infekcije poznata je kao AIDS.
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
Dobra vijest je da postoje lijekovi iznimno učinkoviti
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
u kontroliranju progresije HIV-a
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
i preveniranju prevelikog pada broja T stanica
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
zbog kojeg zaraza prelazi u AIDS.
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
Uz pomoć antiretroviralne terapije,
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
većina HIV pozitivnih ljudi može očekivati da će živjeti dugo i zdravo,
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
te je mnogo manje vjerojatno da će zaraziti druge.
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
Međutim, postoje dvije velike zamke.
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
Jedna je da HIV pozitivni pacijenti moraju uzimati lijekove
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
do kraja svojih života.
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
Bez njih, može doći do smrtonosnog povratka virusa.
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
Kako ti lijekovi funkcioniraju?
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
Oni najčešće propisani sprječavaju virusni genom u umnožavanju
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
i inkorporiranju u DNK stanice domaćina.
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
Drugi lijekovi sprječavaju virus u maturaciji ili sastavljanju,
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
onemogućujući HIV u inficiranju novih stanica u tijelu.
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
No, HIV se skriva gdje ga naši sadašnji lijekovi ne mogu dohvatiti:
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
u DNK zdravih T stanica.
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
Većina T stanica odumre nedugo nakon što se zaraze HIV-om.
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
Ali, u malenom postotku,
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
upute za stvaranje još virusa HIV-a ostaju prikrivene,
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
katkad i godinama.
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
Tako da, čak i kad bi mogli ukloniti svaki virus HIV-a iz tijela zaražene osobe,
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
jedna od tih T stanica bi se mogla aktivirati i ponovno početi širiti virus.
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
Druga velika zamka je to što nemaju svi na svijetu pristup terapiji
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
koja bi im mogla spasiti život.
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
U Subsaharskoj Africi, u kojoj se nalazi preko 70 % svih HIV pozitivnih pacijenata,
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
antiretroviralni lijekovi bili su dostupni tek jednom od tri HIV pacijenta u 2012.
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
Ne postoji jednostavno rješenje ovog problema.
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
Kombinacija političkih, ekonomskih i kulturalnih barijera
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
otežava djelotvornu prevenciju i lječenje.
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
Čak i u SAD-u, HIV godišnje uzima više od 10.000 života.
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
Međutim, postoji jak razlog za nadu.
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
Znanstvenici su možda bliže no ikad u pronalaženju pravog lijeka.
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
Jedan istraživački pristup uključuje
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
korištenje lijeka za aktivaciju svih stanica
koje sadrže genetsku informaciju HIV-a.
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
To bi uništilo te stanice, kao i istjeralo virus
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
tamo gdje su naši sadašnji lijekovi učinkoviti.
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
Drugi pristup je korištenje genetičkih alata
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
kako bi se DNK HIV-a posve uklonila iz genoma stanica.
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
I, iako se jedno izlječenje od 70 milijuna slučajeva čini kao grozna vjerojatnost,
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
jedan je neizmjerno bolje od nula.
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
Sada znamo da je lijek moguć,
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
i da nam može dati ono što nam je potrebno kako bi zauvijek pobijedili HIV.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7