Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

HIV/AIDS 치료는 왜 그렇게 어려울까요 - 쟈넷 이와사

2,909,268 views

2015-03-16 ・ TED-Ed


New videos

Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

HIV/AIDS 치료는 왜 그렇게 어려울까요 - 쟈넷 이와사

2,909,268 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeong-Lan Kinser 검토: Sarah Eum
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
2008년, 뭔가 놀라운 일이 일어났습니다. 한 남자가 HIV로부터 치료 됐습니다.
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
7천만명이 넘는 HIV 사례중, 그것이 처음이자 현재까지는 마지막이죠.
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
우리는 어떻게 그 남자가 치료 되었는 지 아직 정확하게 모릅니다.
우리는 말라리아나 C형 간염과 같은 질병으로부터 사람들을 치료할 수 있죠.
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
그런데 왜 HIV는 치료할 수 없을까요?
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
우선, HIV가 어떻게 사람들에게 전염되는지를 살펴보고,
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
그리고 에이즈로 진전되는지를 살펴 보겠습니다.
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
HIV는 체액의 교환으로 퍼집니다.
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
안전하지 않는 성관계나 오염된 주사바늘이 전염의 주요원인이 됩니다.
다행히도, 공기중이나, 물, 우연한 접촉으로는 퍼지지 않습니다.
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
나이, 성적취향, 성별, 또는 인종에 관계없이 HIV에 감염될 수 있죠.
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
일단 HIV가 체내로 들어오면 면역체계를 담당하는 세포를 감염시키죠.
특히 T 세포군을 목표로 하는데요,
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
이 세포군들은 박테리아와 곰팡이균 감염으로부터 몸을 지켜줍니다.
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
HIV는 종양바이러스입니다,
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
뭐냐면, 감염된세포의 유전체에 자체 유전코드를 써서
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
자기것으로 만들어 자체적으로 더 많은 복제를 할수 있다는 겁니다.
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
HIV 감염의 초기단계동안
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
바이러스는 T세포군 안에서 복제하며 그 과정에서 많은 세포를 파괴합니다.
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
이 단계에서, 환자는 흔히 감기와 같은 증상을 겪게되지만,
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
이들은 대게 아직은 치명적인 상태는 아닙니다.
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
그렇지만, 수개월에서 수년의 기간동안
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
환자가 보고 느끼기에는, 온전히 건강해 보일지 모르는 이 기간에
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
바이러스는 지속적으로 복제하며 T세포군을 파괴합니다.
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
T세포군의 수가 현저히 낮아지게되면,
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
환자들은 치명적인 감염으로 심각한 위험상태에 놓이게 됩니다.
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
건강한 면역체계라면 아무렇지 않게 대처할 수 있는 감염을 말이죠.
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
이것이 에이즈로 알려져있는, HIV 감염단계입니다.
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
한가지 좋은소식은, 병을 관리 하는 데 상당히 효과적인 약물이 있어서
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
이 약물은 HIV의 감염정도를 관리하고
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
T세포군의 수가 너무 낮아지지 않도록 방지하게 해서
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
에이즈로까지 진행 되지 않게 할 수 있습니다.
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
항레트로바이러스 요법으로
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
HIV양성인 대부분의 사람들이 길고 건강한 삶을 살 수 있게 되었습니다.
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
그리고 다른사람들을 훨씬 덜 감염시킬 수 있게 되었죠.
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
그러나 이 점에는 두가지의 중요한 문제가 있습니다.
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
하나는, HIV환자는 평생동안을 지속적으로 약을 먹어야 합니다.
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
약을먹지 않으면, 바이러스가 다시 치명적으로 복귀할 수 있습니다.
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
그러면, 이 약물은 어떻게 작용할까요?
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
가장 보편적으로 처방되는 것은, 바이러스 유전자가 복제되는 것을 방지해
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
숙주세포의 DNA 안으로 집어넣는 겁니다.
다른 약물은 바이러스가 성숙하거나 모이는 것을 예방하는 겁니다
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
HIV가 몸 안의 새 세포를 감염시킬 수 없도록 말이죠.
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
그러나 HIV는 현재까지의 약물이 미치지 못하는 곳에 잠복합니다.
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
건강한 T세포군의 DNA 내부에요.
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
대부분의 T세포군은 HIV 감염 직후 죽습니다.
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
그러나 아주 작은비율로
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
더 많은 HIV를 증식 시키는 방법이 몇년 동안 휴면 상태에 있게 되죠.
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
따라서, 감염된 사람의 몸에서 모든 HIV바이러스를 제거했다 해도
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
그러한 T세포군의 하나가 또다시 활성화되고 퍼질 수 있다는 겁니다.
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
또, 전 세계의 환자들이 삶을 소생시킬 이 요법을 받을 수는 없다는 겁니다.
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
전세계의 HIV환자의 약 70%를 차지하는 아프리카 사하라 근처에는,
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
2012년, 항레트로바이러스는 HIV환자의 1/3에게밖에 미치지 못했죠.
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
이 문제에는 쉬운 답이 없습니다.
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
정치, 경제 문화적인 장벽에 대한 복합적인 문제는
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
효과적인 예방과 치료를 어렵게 만들죠.
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
미국에서만도 HIV는 여전히 매년 1만명 이상의 목숨을 앗아가죠.
그렇지만, 희망에 대한 충분한 이유가 있습니다.
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
연구자들은 근본적 치료에 그 어느때 보다 더 근접했습니다.
한 연구조사는 약물을 사용해 HIV의 유전자가 잠복한 전 세포를 활성화하죠.
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
이 방법은 그 세포들을 파괴하는 동시에
바이러스를 현재의 약물이 미치는 곳으로 쓸어 보내기도 합니다.
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
또다른 연구로 유전적도구 사용을 모색하여,
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
세포군 유전체와 HIV DNA를 한꺼번에 잘라내는 것입니다.
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
7천만 건 중 "1" 건의 치료는 아주 빈약한 가능성으로 보이긴 하지만
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
"1"은 "0"보다 측정할 수 없을 만큼 훨씬 더 낫습니다.
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
우리는 이제, 치료가 가능하다는 것을 알았습니다.
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
또 그것이 우리에게 HIV를 영원히 쇠퇴하는 데 필요한 것일지도 모르죠.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7