Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

Por que é tão difícil curar o HIV/AIDS - Janet Iwasa

2,909,540 views

2015-03-16 ・ TED-Ed


New videos

Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

Por que é tão difícil curar o HIV/AIDS - Janet Iwasa

2,909,540 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
Em 2008, algo incrível aconteceu: um homem ficou curado do HIV.
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
Em mais de 70 milhões de casos de HIV, este foi, até hoje, o primeiro e último.
Ainda não sabemos exatamente como ele ficou curado.
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
É possível curar diversas doenças, tais como malária e hepatite C,
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
mas por que não conseguimos o mesmo com o HIV?
Bem, primeiro examinemos como o HIV infecta as pessoas
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
e evolui para a AIDS.
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
O HIV é transmitido através de fluidos corporais.
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
Sexo sem proteção e agulhas contaminadas são os principais meios de transmissão.
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
Felizmente, ele não é transmitido pelo ar, pela água, nem por contato casual.
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
Pessoas de qualquer idade, orientação sexual, sexo e raça
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
podem contrair o HIV.
Uma vez dentro do organismo, ele infecta células do sistema imunológico.
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
Seu principal alvo são os linfócitos T auxiliares,
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
que ajudam a defender o organismo contra infecções bacterianas e fúngicas.
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
O HIV é um retrovírus:
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
é capaz de escrever seu código genético no genoma de células infectadas,
fazendo-as criar mais cópias do vírus.
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
Durante o primeiro estágio da infecção pelo HIV,
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
o vírus se replica dentro dos linfócitos T auxiliares,
destruindo vários deles nesse processo.
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
Nesse estágio, os pacientes normalmente apresentam sintomas como os da gripe,
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
mas geralmente ainda não estão em perigo de morte.
Porém, no período que vai de alguns meses a vários anos,
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
durante o qual o paciente pode aparentar estar totalmente saudável,
o vírus continua a se replicar e a destruir as células T.
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
Quando a contagem de células T fica baixa demais,
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
os pacientes correm sério risco de contrair infecções mortais
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
que sistemas imunológicos saudáveis poderiam normalmente combater.
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
Esse estágio da infeção por HIV é conhecido como AIDS.
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
A boa notícia é que existem medicamentos altamente eficazes
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
no controle dos níveis virais, evitando que a contagem de células T
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
baixe a ponto de o paciente desenvolver a AIDS.
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
Com a terapia antirretroviral,
a maioria dos soropositivos consegue ter uma vida longa e saudável
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
e fica muito menos propensa a infectar outras pessoas.
Porém, há dois grandes detalhes.
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
O primeiro é que os soropositivos precisam tomar os medicamentos
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
pela resto da vida.
Sem eles, o vírus pode se replicar de forma fatal.
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
Mas como esses medicamentos funcionam?
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
Os mais comumente prescritos evitam que o genoma do vírus seja copiado
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
e incorporado ao DNA da célula do hospedeiro.
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
Outros impedem o vírus de amadurecer e se agrupar,
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
fazendo com que não consiga infectar novas células.
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
Mas o HIV se esconde em outro lugar onde os medicamentos atuais não chegam:
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
dentro do DNA de linfócitos T saudáveis.
A maioria dos linfócitos T morre pouco depois de infectada pelo HIV.
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
Mas em pouquíssimos casos,
as instruções para criar mais vírus ficam inativas,
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
às vezes durante anos.
Mesmo que pudéssemos acabar com todos os vírus HIV em uma pessoa infectada,
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
um desses linfócitos T poderia ativá-lo e começar a espalhá-lo novamente.
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
O outro detalhe importante é que nem todo mundo tem acesso ao tratamento
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
que poderia salvar sua vida.
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
Na África Subsaariana, onde estão 70% dos soropositivos do mundo,
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
apenas um em cada três soropositivos
tiveram acesso aos antirretrovirais em 2012.
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
Não há uma solução fácil para esse problema.
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
Uma combinação de obstáculos políticos, econômicos e culturais
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
dificulta a prevenção e o tratamento eficazes.
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
Mesmo nos EUA, o HIV ainda tira a vida de mais de 10 mil pessoas por ano.
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
Porém, há bons motivos para se ter esperança.
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
Pesquisadores estão mais próximos do que nunca de uma cura definitiva.
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
Uma das abordagens de pesquisa usa um medicamento que ativa
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
todas as células que carregam a informação genética do vírus.
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
Isso destruiria essas células, deixando o vírus exposto
onde os medicamentos atuais conseguem destruí-lo.
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
Outra abordagem é tentar usar ferramentas genéticas
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
para extrair totalmente das células o DNA do HIV.
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
Embora uma cura em 70 milhões de casos pareça uma probabilidade desanimadora,
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
é imensuravelmente melhor que nenhuma.
Hoje sabemos que uma cura é possível,
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
e isso pode nos dar o que precisamos para vencermos o HIV para sempre.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7