Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

למה כל כך קשה לרפא HIV / AIDS - ג'נט איווסה

2,940,041 views

2015-03-16 ・ TED-Ed


New videos

Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

למה כל כך קשה לרפא HIV / AIDS - ג'נט איווסה

2,940,041 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
ב 2008, משהו מדהים קרה: אדם נרפא מ HIV.
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
מתוך יותר מ 70 מליון מקרי HIV, זה היה הראשון, ועד עכשיו, האחרון.
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
אין לנו הבנה בדיוק איך הוא נרפא.
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
אנחנו יכולים לרפא אנשים ממגוון מחלות, כמו מלריה והפטיטיס C,
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
אז למה לא מ HIV?
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
ובכן, ראשית בואו נבחן איך HIV מדביק אנשים
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
ומתקדם לאיידס,
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
HIV מתפשט דרך העברה של נוזלים גופניים.
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
סקס לא מוגן ומחטים מזוהמות הם הגורמים המובילים להעברה.
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
הוא, למרבה המזל, לא יכול להתפשט באויר, במים, או במגע מקרי.
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
אנשים בכל גיל, נטיה מינית, מין וגזע
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
יכולים להדבק ב HIV.
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
ברגע שהוא בתוך הגוף, HIV מדביק תאים שהם חלק ממערכת החיסון.
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
הוא בעיקר מדביק תאי T עוזרים,
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
שעוזרים להגן על הגוף נגד זיהומים חיידקיים ופטרייתייים.
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
HIV הוא רטרו וירוס,
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
מה שאומר שהוא יכול לכתוב את הקוד הגנטי שלו בגנים של התאים שנדבקו,
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
וגורם להם ליצר עוד העתקים של עצמו.
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
במהלך השלב הראשון של הדבקות ב HIV,
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
הוירוס משתכפל בתוך תאי T,
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
ומשמיד הרבה מהם בתהליך.
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
במהלך השלב הזה, חולים חווים לרוב תסמינים דומים לשפעת,
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
אבל בדרך כלל לא בסכנת מוות.
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
עם זאת, לתקופה שנעה בין כמה חודשים לכמה שנים
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
במהלכם החולה אולי נראה ומרגיש לגמרי בריא,
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
הוירוס ממשיך להשתכפל ולהרוס תאי T.
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
כשמספר תאי ה T יורד מדי,
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
חולים נמצאים בסכנה גדולה להדבק בזיהומים קטלניים
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
איתם מערכת החיסון הבריאה יכולה בדרך כלל להתמודד.
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
השלב הזה של HIV נקרא איידס.
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
החדשות הטובות הן שיש תרופות מאוד אפקטיביות
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
בניהול רמות ה HIV
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
ומניעת ירידת רמת תאי T
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
מספיק כדי שהמחלה תתפתח לאיידס.
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
עם תרפייה נוגדת רטרו וירוסים,
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
רוב נשאי ה HIV יכולים לצפות לחיות חיים ארוכים ובריאים,
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
והם בסיכוי נמוך בהרבה להדביק אחרים.
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
עם זאת, יש שתי בעיות עיקריות.
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
אחת היא שנשאי HIV חייבים להמשיך לקחת את התרופות
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
למשך כל חייהם.
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
בלעדייהן, הוירוס יוכל לעשות חזרה קטלנית.
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
אז, איך התרופות האלו עובדות?
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
הנפוצות שבהן מונעות את שכפול הגנום הוירלי
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
והשתלבות ב DNA של תאי המארח.
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
תרופות אחרות מונעות מהוירוס להתבגר או להרכיב את עצמו,
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
ומונעות מה HIV להדביק תאים חדשים בגוף.
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
אבל HIV מתחבא במקום אליו התרופות העכשיויות שלנו לא יכולות להגיע:
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
בתוך ה DNA של תאי T בריאים.
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
רוב תאי ה T מתים מעט אחרי שנדבקו ב HIV.
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
אבל באחוז קטן,
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
ההוראות לבניית יותר וירוסי HIV נשארות רדומות,
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
לפעמים שנים.
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
אז אפילו אם נוכל למחוק כל וירוס HIV מגוף של אדם נגוע,
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
אחד מתאי ה T האלה יוכל להיות מופעל ולהתחיל להפיץ את הוירוס שוב.
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
הבעיה הגדולה האחרת היא שלא לכולם בעולם יש גישה לתרופות
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
שיכולות להציל את חייהם.
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
בתת סהרה באפריקה, שבה יש 70% ממקרי ה HIV בעולם,
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
תרופות אנטי רטרו וירליות מגיעות רק לבערך אחד משלושה נשאי HIV ב 2012.
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
אין תשובה קלה לבעיה הזו.
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
ושילוב של מחסומים פוליטיים, כלכליים ותרבותיים
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
הופכיים מניעה אפקטיבית וטיפולים למסובכים.
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
ואפילו בארצות הברית, HIV עדיין תובע יותר מ 10,000 חיים בשנה.
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
עם זאת, יש סיבה טובה לתקווה.
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
חוקרים אולי קרובים מאי פעם לפתח תרופה אמיתית.
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
גישת מחקר אחת כוללת
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
שימוש בתרופה להפעיל את כל התאים שנושאים מידע גנטי של HIV.
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
זה ישמיד גם את התאים האלה וישליך את הוירוס החוצה,
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
שם התרופות הנוכחיות שלנו אפקטיביות.
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
אחרת מחפשת דרך להשתמש בכלי גנטי
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
כדי לחתוך את DNA ה HIV מתוך הגנום התאי לגמרי.
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
ובעוד נרפא אחד מתוך 70 מליון מקרים אולי נראה כמו סיכויים נוראיים,
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
אחד זה הרבה יותר טוב מאפס.
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
אנחנו עכשיו יודעים שתרופה היא אפשרית,
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
וזה אולי יתן לנו את מה שאנחנו צריכים כדי לנצח את ה HIV לתמיד.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7