Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

Tại sao chữa trị HIV/AIDS lại khó khăn như vậy - Janet Iwasa

2,940,041 views

2015-03-16 ・ TED-Ed


New videos

Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

Tại sao chữa trị HIV/AIDS lại khó khăn như vậy - Janet Iwasa

2,940,041 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lam Lê Reviewer: Thi Bui
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
Năm 2008, một điều kỳ diệu đã xảy ra: một người đàn ông được chữa khỏi HIV.
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
Trong hơn 70 triệu ca bệnh, đây là ca đầu tiên, và duy nhất cho đến bây giờ.
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
Nhưng chúng ta không biết chính xác ông ấy được chữa khỏi thế nào.
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
Chúng ta chữa được nhiều bệnh khác nhau, như bệnh sốt rét và viêm gan C,
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
thế tại sao chúng ta không chữa được HIV?
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
Trước hết, hãy xem HIV lây nhiễm vào người
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
và tiến triển thành AIDS thế nào.
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
HIV lây qua sự trao đổi dịch cơ thể.
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
Quan hệ tình dục không an toàn và kim tiêm nhiễm HIV là nguyên nhân chính.
May là HIV không lan truyền qua không khí, nước, và tiếp xúc bình thường.
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
Cá nhân thuộc mọi lứa tuổi, thiên hướng tình dục, giới tính, và chủng tộc
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
đều có thể bị nhiễm HIV.
Khi vào trong cơ thể, HIV xâm nhập vào các tế bào của hệ miễn dịch.
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
Chúng thường nhắm vào các tế bào hỗ trợ T,
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
tế bào giúp cơ thể chống lại sự lây nhiễm của vi khuẩn và nấm.
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
HIV là một retrovirus,
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
loại virus có thể gắn mã di truyền của nó vào hệ gen của tế bào bị nhiễm,
và khiến các tế bào "lỗi" này nhân lên nhiều hơn.
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
Trong giai đoạn đầu của nhiễm HIV,
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
virus nhân đôi trong các tế bào hỗ trợ T,
đồng thời phá hủy rất nhiều tế bào này.
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
Ở giai đoạn này, bệnh nhân thường trải qua các triệu chứng như bệnh cúm,
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
nhưng chưa nguy hiểm đến tính mạng.
Tuy nhiên, trong vòng từ vài tháng đến vài năm,
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
dù người bệnh có thể trông như và cảm thấy hoàn toàn khỏe mạnh,
virus sẽ tiếp tục nhân đôi và phá hủy thêm các tế bào T.
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
Khi số lượng tế bào T giảm xuống quá thấp,
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
bệnh nhân đối mặt với nguy cơ mắc các bệnh truyền nhiễm chết người
mà bình thường hệ miễn dịch khỏe mạnh có thể chống đỡ được.
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
Giai đoạn này của việc nhiễm HIV được gọi là AIDS.
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
Tin tốt là đã có thuốc rất hiệu quả
trong việc kiểm soát mức độ của HIV
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
và ngăn số lượng tế bào T giảm xuống quá thấp
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
khiến bệnh chuyển chuyển sang AIDS.
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
Bằng liệu pháp kháng retrovirus,
hầu hết người bị mắc HIV có thể kỳ vọng một cuộc sống khỏe mạnh và lâu dài,
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
và ít lây truyền hơn.
Tuy nhiên, có hai trở ngại chính.
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
Một là người bệnh mắc HIV phải dùng thuốc
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
suốt đời.
Nếu không, virus có thể tái phát rất nguy hiểm.
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
Vậy các loại thuốc này hoạt động thế nào?
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
Loại thường được sử dụng nhất giúp ngăn không cho hệ gen virus bị sao chép
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
và gắn vào DNA của tế bào chủ.
Các thuốc khác ngăn không cho virus trưởng thành hoặc tập hợp ,
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
khiến cho HIV không thể lây sang các tế bào khác trong cơ thể.
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
Nhưng HIV ẩn núp ở nơi mà các loại thuốc hiện có không với tới được:
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
trong DNA của tế bào T khỏe mạnh.
Hầu hết tế bào T chết sau một thời gian ngắn bị nhiễm HIV.
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
Nhưng ở một phần rất nhỏ,
hệ thống nhân lên của virus HIV không hoạt động,
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
đôi khi trong nhiều năm.
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
Vậy nên ngay cả khi chúng ta có thể quét sạch mọi virus HIV khỏi người bệnh,
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
một trong số tế bào T này có thể kích hoạt và bắt đầu lan truyền virus lại từ đầu.
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
Trở ngại nữa là không phải ai cũng tiếp cận được các liệu pháp.
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
có thể cứu mạng họ.
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
Ở châu Phi hạ Sahara, vùng có tới 70% số bệnh nhân HIV toàn cầu,
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
Năm 2012, chỉ 1/3 bệnh nhân dương tính được chữa liệu pháp kháng retrovirus.
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
Đây là một vấn đề nan giải.
Các rào cản chính trị, kinh tế, và văn hóa
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
khiến cho việc ngăn ngừa và điều trị trở nên khó khăn.
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
Ngay cả là ở Mỹ, HIV vẫn cướp đi hơn 10 ngàn mạng sống mỗi năm.
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
Tuy nhiên, chúng ta luôn có hy vọng.
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
Chẳng bao lâu nữa các nhà nghiên cứu sẽ điều chế ra liệu pháp hiệu quả
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
Một liệu pháp liên quan đến
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
việc dùng thuốc để kích hoạt mọi tế bào có mang thông tin di truyền của HIV.
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
Cách này sẽ tiêu diệt các tế bào đó và đưa virus đến nơi có thể
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
chữa trị bằng các liệu pháp hiện tại.
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
Cách khác là sử dụng các công cụ di truyền,
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
để cắt hết DNA của HIV ra khỏi hệ gen của tế bào.
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
Trong khi xác suất thành công là 1 trên 70 triệu có vẻ rất tôhấp,
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
một vẫn tốt hơn không rất nhiều.
Giờ chúng ta biết là có cách chữa trị,
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
và điều đó cho chúng ta công cụ cần thiết để đánh bại HIV.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7