Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

Zašto se HIV/AIDS tako teško leči - Dženet Ivasa (Janet Iwasa)

2,947,307 views

2015-03-16 ・ TED-Ed


New videos

Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

Zašto se HIV/AIDS tako teško leči - Dženet Ivasa (Janet Iwasa)

2,947,307 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ljiljana Colic Lektor: Mile Živković
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
U 2008. godini se desilo nešto neverovatno: čovek je izlečen od HIVa.
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
U preko 70 miliona slučajeva HIVa, ovo se desilo prvi, i, do sad, zadnji put.
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
I dalje ne razumemo kako je on tačno izlečen.
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
Možemo da izlečimo ljude od različitih bolesti poput malarije i hepatitisa C,
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
pa zašto onda ne možemo da izlečimo HIV?
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
Pa, hajde prvo da ispitamo kako se ljudi zaraze HIVom
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
i kako on napreduje u AIDS.
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
HIV se širi preko razmene telesnih tečnosti.
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
Nezaštićen seks i zaražene igle su glavni uzročnici prenošenja.
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
Na sreću, ne može da se širi putem vazduha, vode, ili slučajnim dodirom.
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
Pojedinci svih starosti, seksualne orijentacije, pola ili rase
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
se mogu zaraziti HIVom.
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
Kada uđe u telo, HIV inficira ćelije koje su deo imunog sistema.
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
Posebne mete su mu T pomoćne ćelije,
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
koje pomažu telu da se brani od bakterijskih i gljivičnih infekcija.
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
HIV je retrovirus,
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
što znači da može da upiše svoj genetički kod u genom zaraženih ćelija,
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
navodeći ih da prave svoje kopije.
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
Tokom prvih faza infekcije HIVom,
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
virus se množi unutar T pomoćnih ćelija,
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
uništavajući ih tokom tog procesa.
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
Tokom ove faze, pacijenti često osećaju simptome slične prehladi,
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
ali obično još nisu u smrtnoj opasnosti.
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
Međutim, tokom perioda od nekoliko meseci do nekoliko godina,
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
pacijent može izgledati i može se osećati potpuno zdravo,
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
dok se za to vreme virus množi i uništava T ćelije.
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
Kada se broj T ćelija drastično smanji,
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
pacijenti se nađu u ozbiljnoj opasnosti da se zaraze smrtnim infekcijama
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
s kojima se zdrav imuni sistem inače može izboriti.
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
Ova faza zaraze HIVom je poznata kao AIDS.
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
Dobra vest je da postoje lekovi koji su veoma efikasni
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
u kontrolisanju nivoa HIVa
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
i u sprečavanju da se broj T ćelija toliko smanji
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
da bolest uznapreduje u AIDS.
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
Sa antiretrovirusnom terapijom,
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
mnogi HIV pozitivni ljudi se mogu nadati dugim i zdravim životima,
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
i mala je verovatnoća da će zaraziti druge.
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
Međutim, postoje dve velike zamke.
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
Jedna je da HIV pozitivni pacijenti moraju nastaviti da uzimaju lekove
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
do kraja života.
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
Bez njih, virus može da se vrati sa smrtnim posledicama.
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
Dakle, kako ovi lekovi deluju?
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
Lekovi koji se obično propisuju sprečavaju kopiranje virusnog genoma
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
i njegovo pripajanje u DNK domaćinove ćelije.
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
Drugi lekovi sprečavaju da virus sazre ili se obrazuje,
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
onesposobljavajući HIV da inficira nove ćelije u telu.
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
Ali HIV se krije negde gde naši današnji lekovi ne mogu da dosegnu:
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
unutar DNK zdravih T ćelija.
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
Većina T ćelija umire ubrzo nakon što bude zaražena HIVom.
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
Ali u jako malom procentu,
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
uputstva za razvoj još više virusa HIVa su skrivena,
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
ponekad godinama.
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
Tako da kad bi i mogli uništiti sve i jedan virus HIVa u telu zaražene osobe,
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
jedna od onih T ćelija bi se mogla aktivirati i početi da ponovo širi virus.
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
Druga velika zamka je da nemaju svi ljudi na svetu pristup terapijama
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
koje bi im mogle spasiti živote.
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
U Podsaharskoj Africi, koja ima preko 70% HIV pacijenata u odnosu na celi svet,
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
antiretroviruse terapije su bile dostupne samo jednom od tri HIV pozitivna pacijenta
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
u 2012. godini. Ne postoji jednostavan odgovor na ovaj problem.
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
Mešavina političkih, ekonomskih i kulturnih prepreka
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
otežava efikasno sprečavanje i lečenje.
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
Čak i u Sjedinjenim državama, HIV i dalje odnosi preko 10 000 života godišnje.
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
Međutim, postoji veliki razlog za nadu.
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
Istraživači su možda jako blizu pronalaženja istinskog leka.
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
Jedan pristup istraživanju podrazumeva
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
korišćenje leka koji aktivira sve ćelije koje nose genetsku informaciju HIVa.
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
To bi i uništilo te ćelije i isteralo virus napolje,
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
gde su naši sadašnji lekovi efikasni.
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
Drugi pristup koristi genetički alat
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
kojim se potpuno iseče DNK HIVa iz genoma ćelije.
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
Iako možda jedan lek u 70 miliona slučajeva predstavlja užasne izglede,
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
jedan je nemerljivo bolji od nule.
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
Sada znamo da je moguće doći do leka,
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
i to nam može ponuditi ono što nam treba da jednom zauvek pobedimo HIV.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7