Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

ทำไมการกำจัดเอชไอวี/เอดส์ จึงเป็นเรื่องยาก - เจเนท ไอวาซา (Janet Iwasa)

2,940,041 views

2015-03-16 ・ TED-Ed


New videos

Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

ทำไมการกำจัดเอชไอวี/เอดส์ จึงเป็นเรื่องยาก - เจเนท ไอวาซา (Janet Iwasa)

2,940,041 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
ในค.ศ. 2008 บางอย่างอัศจรรย์ได้เกิดขึ้น ชายผู้หนึ่งได้รับการรักษาจนหายจาก เอชไอวี
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
ในบรรดาผู้ป่วย เอชไอวี กว่า 70 ล้านราย นั่นเป็นรายแรก และถึงตอนนี้ ก็เป็นรายสุดท้ายด้วย
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
เรายังไม่รู้แน่ชัดว่า เขาได้รับการรักษาจนหายได้อย่างไร
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
เราสามารถรักษาคนจากโรคต่างๆ เช่น มาลาเรีย และไวรัสตับอักเสบซี
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
แล้วทำไมเราถึงจะรักษา เอชไอวี ไม่ได้ล่ะ
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
ก่อนอื่นเลย ลองมาสำรวจว่า เอชไอวี ติดต่อสู่คนได้อย่างไร
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
และพัฒนาไปเป็น เอดส์
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
เอชไอวี แพร่กระจายผ่านการแลกเปลี่ยน ของเหลวในร่างกาย
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
เพศสัมพันธ์ที่ไม่ได้รับการป้องกัน และเข็มที่ปนเปื้อน เป็นสาเหตุแรกๆ ของการแพร่เชื้อ
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
โชคดี มันไม่สามารถที่กระจายไปได้ ทางอากาศ นำ้ และการสัมผัสทั่วๆ ไป
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
คนไม่ว่าวัยใด เพศสภาพ เพศ และเชื้อชาติใด
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
ก็ติดเชื้อเอชไอวีได้ทั้งนั้น
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
เมื่อมันเข้าไปอยู่ในร่างกายแล้ว เอชไอวีบุกเข้าเซลล์ที่เป็นส่วนหนึ่งของระบบภูมิคุ้มกัน
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
มันเจาะจงที่จะพุ่งเป้าไปที่ ทีเซลล์ ผู้ช่วย (helper T cell)
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
ซึ่งช่วยป้องกันร่างกาย จากการติดเชื้อแบคทีเรีย และเชื้อรา
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
เอชไอวี คือ เรโทรไวรัส
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
ซึ่งหมายถึงว่ามันสามารถเขียนรหัสพันธุกรรม เข้าไปในจีโนมของเซลล์ที่ถูกมันบุกเข้าไปได้
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
เป็นการช่วยให้มันสร้างสำเนาตัวเองมากขึ้น
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
ในช่วงแรกของการติดเชื้อ เอชไอวี
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
ไวรัสเพิ่มจำนวนภายในทีเซลล์ผู้ช่วย
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
ทำลายเซลล์ดังกล่าวไปมากในกระบวนการนี้
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
ในช่วงนี้ ผู้ป่วยมักมีอาการคล้ายเป็นหวัด
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
แต่โดยทั่วไปก็ยังไม่เป็นอันตรายถึงชีวิต
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
อย่างไรก็ดี ในช่วงตั้งแต่ จากไม่กี่เดือนถึงไม่กี่ปี
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
ระหว่างช่วงเวลาที่ผู้ป่วยอาจดูเหมือน แข็งแรงและสุขภาพสมบูรณ์ดี
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
ไวรัสก็ทำการแบ่งตัวและทำลายที-เซลล์ อย่างต่อเนื่อง
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
เมื่อที-เซลล์น้อยลงมากๆ
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
ผู้ป่วยก็จะอยู่ในอันตราย ที่จะติดโรคร้าย
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
ที่ระบบภูมิคุ้มกันที่สุขภาพดี ปกติแล้วสามารถจัดการได้
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
การติดเชื้อ เอชไอวี เป็นที่รู้จักกันว่า เอดส์
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
ข่าวดีก็คือว่า มียาที่มีประสิทธิภาพ
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
ที่สามารถใช้กับเอชไอวีในระดับที่ควบคุมได้
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
และป้องกันการลดลงมากเกินไป ของที-เซลล์
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
สำหรับโรคที่มีการพัฒนาไปเป็นเอดส์
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
ด้วยการปฏิบัติกับเรโทรไวรัส
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
คนที่ถูกพบว่ามีเอชไอวีส่วนใหญ่ สามารถมีชีวิตอยู่ได้ยืนยาว
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
และมักจะไม่แพร่เชื้อไปยังคนอื่น
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
อย่างไรก็ดี มีสองเรื่องที่สำคัญ
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
อย่างแรก คนที่ถูกพบว่ามีเชื้อเอชไอวี จะต้องกินยาอย่างสม่ำเสมอ
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
ไปตลอดชีวิต
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
เพราะเมื่อไม่กินยาแล้ว ไวรัสก็จะกลับมาอีก
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
ดังนั้น ยาเหล่านี้ทำงานได้อย่างไรล่ะ
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
ยาที่จ่ายตามร้านทั่วไป ป้องกันการลอกจีโนมไวรัส
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
และย้ายมันลงไปในดีเอ็นเอของเซลล์เจ้าบ้าน
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
ยาอื่นๆ ป้องกันไวรัสจากการเติบโต และประกอบรวมตัว
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
ทำให้เอชไอวีไม่สามารถ ที่จะติดเข้าไปในเซลล์ใหม่ในร่างกายได้
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
แต่เอชไอวีซ่อนอยู่ในที่ซึ่งยาที่เรามีในตอนนี้ ไม่สามารถเข้าถึงได้
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
ซึ่งก็คือ ในดีเอ็นเอ ของทีเซลล์ที่แข็งแรง
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
ทีเซลล์ส่วนใหญ่ตายอย่างรวดเร็ว หลังจากติดเอชไอวี
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
แต่ในส่วนไม่กี่เปอร์เซ็นต์
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
คำสั่งสำหรับการสร้างไวรัสเอชไอวียังคงอยู่
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
บางครั้งนานหลายปี
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
ฉะนั้น แม้ว่าเราสามารถกำจัดไวรัสเอชไอวีทุกตัว จากร่างกายคนที่ติดเชื้อ
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
หนึ่งในทีเซลล์เหล่านั้นสามารถกระตุ้น และเริ่มสร้างไวรัสได้อีก
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
เรื่องสำคัญอีกอย่างคือ ไม่ใช่ทุกคนในโลกนี้เข้าถึงการรักษา
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
ที่จะช่วยชีวิตของพวกเขาได้
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
ในซับ-ซาฮาร แอฟริกา ซึ่งคิดเป็น 70% ของผู้ป่วยเอชไอวีทั่วโลก
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
แอนติเรโทรไวรัสเข้าถึงเพียงหนึ่งในสาม ของผู้ป่วยที่ถูกตรวจพบเอชไอวีในปี ค.ศ. 2012
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
ยังไม่มีคำตอบที่ตรงไปตรงมาสำหรับปัญหานี้
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
อุปสรรคที่ผสมปนเประหว่างการเมือง เศรษฐกิจ และวัฒนธรรม
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
ทำให้การป้องกันและการรักษาที่มีประสิทธิภาพ เป็นไปได้ยาก
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
และแม้แต่ในอเมริกาฯ เอชไอวียังคงคร่าชีวิต 10,000 รายต่อปี
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
อย่างไรก็ดี มันก็ยังมีความหวัง
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
นักวิจัยอาจเข้าใกล้การพัฒนาการรักษาที่แท้จริง ยิ่งกว่าในอดีต
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
งานวิจัยแนวหนึ่งเกี่ยวข้องกับ
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
การใช้ยาเพื่อกระตุ้นเซลล์ทั้งหมด ที่มีสารพันธุกรรมของเอชไอวีอยู่
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
นั่นอาจทำลายทั้งเซลล์เหล่านั้น และส่งให้ไวรัสออกมาข้างนอก
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
ที่ซึ่งยาในปัจจุบันมีประสิทธิภาพจัดการมันได้
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
อีกทางหนึ่งคือใช้เครื่องมือทางพันธุศาสตร์
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
เพื่อตัด ดีเอ็นเอ ของเอชไอวี ออกจากจีโนมของเซลล์
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
และในขณะที่มันเป็นโชคที่หายาก เมื่อผู้ที่หาย มีเพียงรายเดียวจาก 70 ล้านคน
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
รายเดียว ก็ยังดีกว่าศูนย์รายมากๆ
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
เรารู้แล้วว่าการรักษานั้นเป็นไปได้
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
และนั่นอาจให้ในสิ่งที่เราต้องการ สำหรับการกำจัดเอชไอวีให้หมดไป
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7