Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

2,940,041 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Samuel Barkóci
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
V roku 2008 sa stalo niečo úžasné: istý muž sa vyliečil z HIV.
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
V rámci viac ako 70 miliónov prípadov HIV to bol prvý a zatiaľ jediný prípad.
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
Zatiaľ presne nevieme, ako sa vyliečil.
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
Ale ak dokážeme vyliečiť rôzne choroby, ako sú malária či žltačka typu C,
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
prečo nedokážeme vyliečiť HIV?
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
Najprv si povedzme, ako HIV infikuje ľudí
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
a ako prerastie do AIDS.
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
HIV sa prenáša výmenou telesných tekutín.
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
Nechráneným sexom a nakazenými ihlami sa vírus prenáša najčastejšie.
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
Našťastie sa neprenáša vzduchom, vodou alebo dotykom.
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
HIV sa môžu nakaziť ľudia akéhokoľvek veku, sexuálnej orientácie,
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
pohlavia a rasy.
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
V tele vírus HIV napáda bunky, ktoré sú súčasťou imunitného systému.
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
Predovšetkým sa zameriava na pomocné T-lymfocyty,
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
ktoré pomáhajú brániť telo proti bakteriálnym a hubovým infekciám.
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
HIV je retrovírus,
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
čiže vie zapísať svoj genetický kód do genómu nakazených buniek,
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
čím ich donúti vytvárať viac svojich kópií.
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
V prvom štádiu infekcie HIV
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
sa vírus rozmnožuje vo vnútri T-lymfocytov,
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
čím mnoho z nich zničí.
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
V tomto štádiu pacienti často mávajú symptómy podobné chrípke,
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
zvyčajne však ešte nie sú v smrteľnom nebezpečenstve.
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
Ale počas obdobia niekoľkých mesiacov až rokov,
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
počas ktorého pacient môže vyzerať a cítiť sa úplne zdravo,
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
sa vírus neustále množí a ničí T-lymfocyty.
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
Keď sa počet T-lymfocytov príliš zníži,
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
pacienti sú v nebezpečenstve, že sa nakazia smrteľnými infekciami,
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
ktoré inak zdravý imunitný systém zvláda.
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
Toto štádium infekcie HIV je známe ako AIDS.
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
Dobrou správou je, že existujú vysoko účinné lieky,
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
ktoré riadia úroven HIV
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
a zabraňujú tomu, aby počet T-lymfocytov spadol
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
dosť nízko na to, aby sa z HIV vyvinul AIDS.
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
S antiretrovirálnou terapiou
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
môže väčšina HIV-pozitívnych ľudí prežiť dlhý a zdravý život
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
a je menšia pravdepodobnosť, že nakazia ostatných.
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
Sú tu ale dva veľké háčiky.
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
Jedným z nich je, že HIV-pozitívni pacienti musia brať lieky
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
po zvyšok svojho života.
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
Bez nich sa vírus môže vrátiť.
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
Ako tieto lieky fungujú?
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
Tie najčastejšie predpisované zabraňujú, aby sa virálny genóm
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
skopíroval and začlenil sa do DNA hostiteľovej bunky.
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
Iné lieky bránia vírusu, aby dozrel alebo sa spojil,
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
a tak vďaka nim HIV nevie infikovať nové bunky v tele.
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
Ale HIV sa skrýva tam, kde ho naše lieky nedokážu zachytiť:
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
v DNA zdravých T-lymfocytov.
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
Väčšina T-lymfocytov odumrie krátko po nakazení sa HIV.
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
Ale v maličkom percente
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
týchto buniek návod na výrobu ďalších vírusov HIV drieme,
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
niekedy aj roky.
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
Ale aj keby sme vedeli zničiť každý vírus HIV z tela infikovaného človeka,
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
jeden z týchto T-lymfocytov by ho mohol znovu aktivovať a umožniť jeho šírenie.
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
Ďalším veľkým háčikom je to, že nie každý na svete má prístup k liečbe,
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
ktorá by mu mohla zachrániť život.
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
V Subsaharskej Afrike,
kde žije vyše 70 % HIV z celosvetového podielu pacientov,
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
sa v roku 2012 antiretrovirálne lieky dostali len k 1 z 3 HIV pacientov.
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
Na tento problém nie je jednoduchá odpoveď.
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
Zmes politických, ekonomických a kultúrnych bariér
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
sťažuje efektívnu prevenciu a liečbu.
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
A dokonca v USA je HIV stále príčinou vyše 10 000 úmrtí ročne.
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
Existuje však dobrý dôvod na nádej.
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
Vedci sú od vyvinutia skutočnej liečby možno najbližšie v histórii.
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
Jeden vedecký prístup zahŕňa
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
lieky aktivujúce všetky bunky skladujúce genetickú informáciu HIV.
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
To by zničilo tieto bunky a vyplavilo vírus do priestoru,
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
v ktorom sú účinné aj lieky, ktoré už máme.
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
Ďalší prístup hľadá využitie genetických nástrojov,
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
ktoré nadobro vystrihnú DNA HIV z genómu buniek.
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
A hoci jeden vyliečený zo 70 miliónov vyzerá ako mizerná bilancia,
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
aj jeden je stále omnoho viac ako nula.
Teraz už vieme, že vyliečenie je možné,
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
a vďaka tomu možno získame, čo potrebujeme,
aby sme HIV porazili nadobro.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7