Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

Varför det är så svårt att bota AIDS - Janet Iwasa

2,909,268 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Lisbeth Pekkari
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
År 2008 hände någonting fantastiskt: en man blev botad från HIV.
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
Av över 70 miljoner fall av HIV, blev detta det första och hittills det enda.
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
Vi förstår inte exakt hur han blev botad.
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
Vi kan bota människor med diverse olika sjukdomar, som malaria eller hepatit C,
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
så varför kan vi inte bota HIV?
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
Låt oss först undersöka hur HIV infekterar människor
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
och utvecklas till AIDS.
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
HIV sprids genom utbyte av kroppsvätskor.
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
Oskyddat sex och orena nålar är de största orsakerna till smitta.
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
Tack och lov kan det inte spridas genom luft, vatten eller vardaglig kontakt.
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
Alla personer oavsett ålder, sexuell läggning, kön eller ras
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
kan smittas med HIV.
När det har tagit sig in i kroppen, infekterar HIV celler i immunsystemet.
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
Det siktar speciellt in sig på T-hjälparceller,
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
vilka försvarar kroppen mot bakterier och svampinfektioner.
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
HIV är ett retrovirus,
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
vilket innebär att den kan skriva in sin genetiska kod i en infekterad cells DNA,
och få den att göra fler viruskopior.
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
Under första stadiet av HIV-infektionen,
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
förökar sig viruset inuti T-hjälparceller,
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
och förstör många av dem under tiden.
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
Under den här fasen upplever patienten ofta influensaliknande symptom,
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
men är vanligtvis inte i verklig fara ännu.
Sedan, under en period från några enstaka månader till flera år,
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
medan patienten kan verka och känna sig fullständigt frisk,
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
kommer viruset fortsätta att föröka sig och förstöra T-celler.
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
När antalet T-celler blir för lågt,
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
finns det stor risk att patienten drar på sig dödliga infektioner
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
som ett friskt immunförsvar vanligtvis kan hantera.
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
Den här fasen av HIV-infektionen är känd som AIDS.
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
Den goda nyheten är att det finns mediciner som är effektiva
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
på att hantera HIV-nivåerna
och förhindra att antalet T-celler blir så lågt
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
att sjukdomen utvecklas till AIDS.
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
Med antiviral behandling,
kan de flesta HIV-positiva människor förvänta sig ett långt och friskt liv,
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
och risken att de ska smitta andra minskar.
Men, det finns två stora hakar.
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
Det ena är att HIV-positiva patienter måste fortsätta att ta sina mediciner
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
resten av livet.
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
Utan dem, kan viruset göra en dödlig comeback.
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
Så, hur fungerar dessa mediciner?
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
Den som är vanligast, hindrar virusets genom från att bli kopierat
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
och infogat i värdcellens DNA.
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
Andra hindrar viruset från att mogna eller sättas ihop,
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
vilket hindrar HIV från att infektera nya celler i kroppen
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
Men HIV gömmer sig på ställen där nuvarande läkemedel inte når dem.
inuti DNA hos friska T-celler.
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
De flesta T-celler dör strax efter de infekterats med HIV.
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
Men i en liten andel,
så finns instruktionen för att bilda fler virus vilande,
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
ibland i flera år.
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
Så även om vi skulle kunna städa bort varje HIV-virus från en infekterad person,
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
så skulle en av dessa T-celler kunna aktiveras och börja sprida viruset igen.
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
Den andra haken är att alla i världen inte har tillgång till behandling
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
som skulle kunna rädda deras liv.
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
I Afrika, söder om Sahara, där över 70% av världens HIV-patienter beräknas finnas,
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
når medicinerna endast en av tre HIV-patienter år 2012
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
Det finns inte en enkel lösning på problemet.
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
En blandning av politiska, ekonomiska och kulturella hinder
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
försvårar effektiv prevention och behandling.
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
Och till och med i USA, skördar HIV mer än 10 000 liv varje år.
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
Men det finns ändå många anledningar att vara hoppfull.
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
Forskare kan vara närmare än någonsin till att utveckla ett riktigt botemedel.
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
En forskningsvinkel är att
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
använda en medicin som aktiverar alla celler som bär HIV:s gener.
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
Detta skulle både förstöra dessa celler och spola ut viruset i det fria,
där nuvarande mediciner är effektiva.
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
En annan är att använda genetiska verktyg
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
för att klippa ut HIV-DNA:t ur cellens genom.
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
Och trots att en botad av 70 miljoner fall kan framstå som dåliga odds,
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
är ett oändligt mycket bättre än noll.
Vi vet nu att det är möjligt att bota,
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
och det kan ge oss vad vi behöver för att övervinna HIV för gott.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7