Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

Mengapa sulit mengobati HIV/AIDS? - Janet Iwasa

2,940,041 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Fathi Mustaqim Reviewer: Elizabeth Kwan
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
Pada tahun 2008, hal luar biasa terjadi: seorang pria sembuh dari HIV.
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
Dari 70 juta lebih kasus HIV, ini kejadian pertama dan terakhir.
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
Kita belum mengerti secara pasti bagaimana ia disembuhkan.
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
Kita bisa menangani berbagai penyakit, seperti malaria dan hepatitis C,
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
mengapa kita tidak bisa menyembuhkan HIV?
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
Baiklah, pertama-tama kita lihat bagaimana HIV menjangkiti manusia
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
dan berkembang menjadi AIDS.
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
HIV menyebar melalui pertukaran cairan tubuh.
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
Seks tanpa kondom dan jarum suntik bekas menjadi sebab utama penularan.
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
Untungnya, HIV tidak dapat menyebar melalui udara, air, atau sentuhan kulit.
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
Siapapun, tidak peduli usia, orientasi seksual, jenis kelamin dan rasnya
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
dapat terjangkit HIV.
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
Begitu masuk tubuh, HIV menginfeksi sel yang menjadi bagian sistem imun.
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
HIV biasanya mengincar sel T pembantu,
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
yang membantu tubuh bertahan melawan infeksi bakteri dan jamur.
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
HIV bersifat retrovirus,
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
artinya HIV bisa menuliskan kode genetiknya pada genom sel yang terinfeksi,
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
menguasai sel-sel itu dan membuatnya menjadi salinan dirinya.
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
Pada tahap pertama infeksi HIV ini,
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
virus menggandakan diri di dalam sel T pembantu,
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
dengan banyak merusak sel T pembantu itu.
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
Pada tahap ini, penderita sering mengalami gejala mirip flu,
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
tetapi biasanya belum sampai mengancam jiwa.
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
Namun, pada periode berkisar dari beberapa bulan hingga beberapa tahun,
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
di saat pasien mungkin terlihat dan merasa benar-benar sehat,
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
virus tersebut terus menggandakan diri dan merusak sel-sel T.
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
Saat jumlah sel T menurun drastis,
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
pasien sangat rentan terjangkit infeksi mematikan
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
yang lazimnya dapat ditangani oleh sistem imun sehat.
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
Tahap infeksi HIV ini dikenal dengan AIDS.
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
Kabar baiknya, ada obat yang sangat efektif
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
mengatasi tingkatan-tingkatan HIV
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
dan mencegah menurunnya jumlah sel T
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
yang memicu penyakit itu menjadi AIDS.
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
Dengan terapi antiretroviral ,
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
mayoritas penderita HIV bisa berharap hidup lebih panjang dan sehat,
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
dan sangat kecil kemungkinannya menularkan ke orang lain.
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
Tetapi, terdapat dua kelemahan disini.
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
Pertama, para penderita HIV harus terus mengonsumsi obat
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
sepanjang hidup mereka.
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
Tanpa obat, virus bisa membuat serangan balik yang mematikan.
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
Lantas, bagaimana obat ini bekerja?
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
Obat yang lazim disarankan dokter mencegah genom virus menggandakan diri
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
dan bergabung ke dalam DNA sel induk.
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
Obat lain mencegah virus menjadi matang atau bersatu,
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
yang membuat HIV tidak mampu menginfeksi sel-sel baru di dalam tubuh.
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
Tapi HIV bersembunyi di tempat yang tak terjangkau oleh obat kita;
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
di dalam DNA sel T yang sehat.
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
Kebanyakan sel T langsung mati setelah terinfeksi HIV.
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
Tapi sebagian kecil
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
instruksi untuk membangun lebih banyak virus HIV hanya tertidur
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
terkadang hingga bertahun-tahun.
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
Jadi meski kita bisa menghilangkan semua virus HIV dari tubuh penderita,
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
salah satu sel T itu bisa aktif dan mulai menyebarkan virus kembali.
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
Kelemahan lainnya, tidak semua orang memiliki akses pengobatan
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
yang dapat menyelamatkan jiwa mereka.
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
Di sub-sahara Afrika, tempat dimana 70% pasien HIV dunia berada,
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
terapi antiretroviral hanya menyentuh satu dari tiga penderita HIV pada 2012.
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
Tidak ada solusi yang mudah untuk masalah ini.
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
Rangkaian kendala politik, ekonomi dan budaya
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
membuat upaya pencegahan dan pengobatan kurang efektif.
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
Dan bahkan di AS, HIV masih merenggut lebih dari 10.000 jiwa per tahun.
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
Namun, cukup banyak alasan untuk tetap berharap.
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
Para peneliti tampak hampir selesai mengembangkan obat yang menyembuhkan.
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
Salah satu pendekatan riset
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
menggunakan obat untuk mengaktifkan sel yang menyembunyikan info genetik HIV.
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
Ini akan merusak sel tersebut sekaligus mendorong virus ke area terbuka,
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
dimana obat terbaru kita efektif bekerja.
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
Riset lain mencoba memakai alat genetik
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
untuk memotong DNA HIV dari genom sel secara bersamaan.
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
Meski hanya satu yang sembuh dari 70 juta kasus yang ada,
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
satu tentu saja lebih baik daripada nol.
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
Sekarang kita tahu pengobatan bisa dilakukan,
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
dan ini bisa memberi kita apa yang kita perlukan untuk mengalahkan HIV selamanya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7