Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

لماذا يعد الشفاء من الايدز/فيروس HIV امرا صعباً - جانيت إيواسا

2,940,041 views

2015-03-16 ・ TED-Ed


New videos

Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

لماذا يعد الشفاء من الايدز/فيروس HIV امرا صعباً - جانيت إيواسا

2,940,041 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: lara khalefeh المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
في 2008، حدث امر رائع : لقد شفي رجلٌ من فيروس نقص المناعة المكتسب (HIV).
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
من بين 70 مليون حالة ، كانت هذه هي المرة الاولى و الاخيرة حتى هذا اليوم .
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
نحن لا نعرف بعد كيف شفي هذا الرجل تحديداً .
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
يمكن للناس ان يشفوا من امراض عدة ، كالملاريا و التهاب الكبد الوبائي ج .
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
اذاً ، لماذا لا يشفَ الناس من فيروس HIV ؟؟
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
حسناً، بداية فلنستعرض الطريقة التي يصيب بها فيروس HIV الناس
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
وكيف يتطورالى مرض نقص المناعة المكتسبة .
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
ينتشر فيروس HIV عبر تبادل سوائل الجسم.
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
الاتصال الجنسي غير الآمن وتبادل الابر الملوثة هي الاسباب الاولى للعدوى.
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
ولحسن الحظ، فهو لا ينتشر عبر الهواء، الماء، او التواصل اليومي.
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
ان الافراد بغض النظر عن العمر، التوجه الجنسي، الجنس او الاصل العرقي
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
قد يلتقطون فيروس HIV.
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
عندما يدخل الفيروس الجسم، فانه يصيب خلايا تابعة لجهاز المناعة.
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
فهو يصيب بشكل خاص خلايا T المساعدة،
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
التي تساعد الجسم على مقاومة عدوى البكتيريا و الفطريات .
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
يعد فيروس HIV من عائلة الفيروسات القهقرية،
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
يعني ان الفيروس يستطيع دمج محتواه الوراثي بمحتوى الخلية المصابة الوراثي،
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
جمعهما معا لتكوين نسخ عديدة من نفسه.
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
اثناء المرحلة الاولى من الاصابة،
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
يتضاعف الفيروس داخل خلايا T المساعدة،
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
مسببا موت العديد منهم نتيجة لذلك .
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
اثناء هذه المرحلة ، يختبر المرضى غالبا اعراضا تشبه الرشح،
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
لكن عادة خطر هذه الاعراض غير مميت بعد.
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
غير ان ، لفترة تتراوح من اشهر قليلة الى سنوات عديدة،
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
قد يبدو فيها المريض و يشعر بانه بخير تماما،
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
يستمر الفيروس في مضاعفة عدده و القضاء على خلايا T لديه .
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
عندما ينخفض تعداد خلايا T بشكل كبير،
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
يصبح المرضى في خطر حقيقي من التقاط العدوى المميتة
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
التي يستطيع جهاز المناعة المعافى التعامل معه بسهولة.
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
هذه المرحلة من الاصابة بفيروس تسمى بنقص المناعة المكتسبة.
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
من الاخبار الجيدة وجود ادوية عالية الفاعلية
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
في التصرف مع مراحل هذا الفيروس
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
وتمنع تعداد خلايا T من الانخفاض لدرجة
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
تسمح للمرض التطور لمرحلة نقص المناعة المكتسبة.
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
مع العلاج ب"مضادات الفيروسات"،
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
معظم الذين شخصوا بفيروس HIV من المتوقع ان يعيشوا حياة طويلة و صحية،
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
واحتمالية نقلهم العدوى للاخرين اقل بكثير.
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
مع ذلك، هناك مأخذين كبيرين،
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
الاول ان على مرضى فيروس الايدز الايجابي المداومة على اخذ الادوية
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
لاخر يوم في حياتهم .
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
من دونهم ، فان الفيروس سيعود بصورة مميتة.
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
اذاً، كيف تعمل هذه الادوية ؟
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
اكثر هذه الادوية وصفاً للمرضى تعمل على منع نسخ محتوى الفيروس الوراثي
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
و دمجه في المحتوى الوراثي لخلايا المصاب .
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
ادوية اخرى تمنع الفيروس من النضوج او تكوين ذاته والتجمع ،
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
مما يجعل الفيروس غير قادر على الخروج لاصابة خلايا جديدة من جسم المصاب .
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
لكن فيروس HIV يختبىء في مكان لا تستطيع ادويتنا الحالية الوصول اليه :
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
داخل المحتوى الوراثي لخلايا T السليمة .
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
معظم خلايا T تموت بفترة وجيزة بعد الاصابة بفيروس HIV .
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
لكن في نسبة قليلة من خلايا T ،
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
فان تعليمات بناء فيروسات HIV اخرى تبقى هامدة و ساكنة،
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
احيانا لسنوات عدة .
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
بالتالي وان استطعنا ازالة جميع فيروسات HIV الموجودة في ذلك الوقت من جسم الشخص المصاب،
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
فان احد خلايا T هذه تستطيع ان تنشط و تبدأ بنشرالفيروس من جديد .
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
المأخذ الكبير الاخر هو عدم قدرة جميع سكان العالم الوصول الى هذه الادوية
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
التي قد تنقذ حياتهم .
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ، التي تسجل اكثر من 70% من مصابي HIV عالميا،
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
وصلت مضادات الفيروسات الى واحد من كل ثلاث اشخاص شخصوا بفيروس HIV عام 2012.
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
لا يوجد جواب واضح لهذه المشكلة.
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
مجموعة من الحواجز السياسية ، والاقتصادية، والثقافية
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
تجعل من الوقاية و العلاج الفاعليين عملية صعبة .
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
وحتى في الولايات المتحدة ، فان HIV لا زال يحصد اكثر من 10,000 حياة في السنة.
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
على الرغم من هذا كله، هنالك من الاسباب ما يكفي للتفاؤل و الأمل.
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
الباحثين قد يكونون اقرب ما يمكن الان لتطوير دواء دقيق فعال.
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
واحد من البحوث كان نهجه
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
استخدام دواء ينشط جميع الخلايا التي تأوي و تحمل المحتوى الفيروسي ل HIV.
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
مدمرا هذه الخلايا و مطلقا الفيروس خارجا الى العلن بضربة واحدة،
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
حيث تكون له ادويتنا الحالية بالمرصاد .
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
ومنهج اخر يدعو لاستخدام أدواتنا الجينية
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
لقطع المحتوى الوراثي الخاص بالفيروس من المحتوى الوراثي الخاص بالخلية تماما.
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
وقد يبدو شفاء شخص مصاب واحد من اصل 70 مليون حالة اصابة احتمالا ضئيلا و غريبا
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
فان احتمالية وجود واحد فقط افضل بالنسبة لنا من الصفر .
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
الان نحن نعلم ان العلاج ممكن جدا،
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
وهذا يكفينا للقضاء على فيروس HIV نهائياً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7