Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

چرا درمان بیماری ایدز/ اچ آی وی مشکل است - جانت ایواسا

2,947,307 views

2015-03-16 ・ TED-Ed


New videos

Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

چرا درمان بیماری ایدز/ اچ آی وی مشکل است - جانت ایواسا

2,947,307 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Melina makhmour Reviewer: soheila Jafari
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
درسال ۲۰۰۸، یک اتفاق باورنکردنی افتاد:یک بیمار مبتلا به HIV درمان شد.
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
تاکنون، در میان بیش از ۷۰ میلیون بیمار، او اولین وآخرین مورد بوده است.
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
ما هنوز دقیقآ درک نمی کنیم او چگونه درمان شد.
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
ما می توانیم افراد با یبماریهای مختلف را درمان کنیم، مانند مالاریا وهپاتیت C
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
پس چرا نمی توانیم HIV را درمان کنیم؟
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
خوب، اول بیایید بررسی کنیم HIV چگونه افراد را آلوده می کند
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
ومنجر به ایدز می گردد.
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
ویروس HIV از طریق انتقال مایعات بدن منتشر می گردد.
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
تماس جنسی محافظت نشده وسرنگ های آلوده از دلایل مهم انتشار هستند.
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
خوشبختانه، از طریق آب، هوا و یا تماس معمولی منتقل نمی شود.
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
افراد از هر سن، جنس، گرایش جنسی و نژاد
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
می توانندHIV بگیرند.
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
ویروس HIV درون بدن، سلولهای سیستم ایمنی را آلوده می کند.
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
هدف خاص اوسلولهای T کمکی هستند،
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
که به دفاع بدن در مقابل عفونتهای باکتریا یی و قارچی کمک می کنند.
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
ویروس HIV یک رترو ویروس است،
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
بدین معنی که می تواند کد ژنتیک خود را بر روی ژنوم سلولهای آلوده شده را کپی کند.
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
وبه وسیله آنها باعث تکثیر خود شود.
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
در مرحله اول آلودگی با HIV،
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
ویروس درون سلول های T کمکی، تکثیر شده،
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
و بسیاری از آنها را دراین روند از بین می برد.
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
در این مرحله، بیماران غالبآ علائم شبیه آنفلوانزا را تجربه می کنند،
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
اما معمولآ هنوز در خطر مرگ نیستند.
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
اگرچه در دروه ای جند ماهه تا چندین ساله،
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
که در آن بیمار ممکن است کاملآ احساس سلامت کرده وسالم به نظر رسد،
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
ویروس به تکثیر خود و نابود کردن سلولهای T ادامه می دهد.
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
هنگامی که تعداد سلولهای T خیلی کاهش یابد،
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
بیماران در خطر جدی ابتلا به عفونتهای کشنده ای قرار می گیرند
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
که به صورت نرمال یک سیستم ایمنی سالم می تواند مهارشان کند.
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
این مرحله ازعفونت HIV به نام ایدز شناخته می شود.
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
خبرخوب این است که داروهای بسیار موثری وجود دارند،
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
برای کنترل مراحل HIV
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
و برای جلوگیری از کاهش تعداد سلولهای T به اندازه ای که
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
بیماری به ایدز منجر شود.
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
با آنتی رتروویروس درمانی،
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
بیشترافراد HIV مثبت می توانند انتظار زندگی سالم و طولانی داشته باشند،
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
و با احتمال کمتری باعث انتقال بیماری به بقیه شوند.
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
اگرچه، دومشکل بزرگ وجود دارد.
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
یک اینکه بیماران HIV مثبت باید از داروهایش استفاده کنند
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
تا آخر عمرشان.
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
بدون داروها، ویروس می تواند بازگشت مرگبار داشته باشد.
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
پس، این داروها چگونه عمل می کنند؟
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
آنهایی که معمولآ بیشتر نسخه می شوند، از کپی شدن ژنوم ویروس
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
و جای گرفتن در DNA سلول میزبان، جلوگیری می کنند.
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
بقیه داروها از بلوغ و شکل گیری ویروس جلوگیری می کنند،
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
که باعث ناتوانایی ویروس HIV در آلوده کردن سلولهای جدید در بدن می گردند.
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
اما ویروس HIV در جایی که از دسترس داروهای کنونی است پنهان می شود:
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
درون DNA یک سلول T سالم.
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
بیشتر سلولهای Tدر زمان کوتاهی پس از آلودگی به HIV می میرند.
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
اما دردرصد کمی
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
دستورالعمل ساخت ویروس هایHIV بیشتر، خاموش می ماند،
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
گاهی برای سالها.
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
پس حتی اگر ما بتوانیم تمام ویروس های HIV را از بدن فرد آلوده، پاک کنیم
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
یک عدد از سلول های T می تواند فعال شود و شروع به انتشار مجدد ویروس کند.
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
مشکل اصلی دیگراین است که همه دسترسی به درمان ندارند
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
که زندگیشان را نجات دهند.
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
در کشورهای آفریقای سیاه (جنوب صحرای آفریقا) که بیشتر از ۷۰٪ کل جمعیت بیماران HIV در دنیا را دارا هستند،
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
آنتی رتروویروسها تنها به نسبت یک به سه بیمار HIV مثبت در سال ۲۰۱۲ رسید.
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
پاسخ ساده ای برای این مشکل وجود ندارد.
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
آمیخته ای از موانع سیاسی، اقتصادی و فرهنگی
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
پیشگیری موثر و درمان را دشوار می سازد.
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
و حتی در آمریکا، HIV هنوز سالانه ۱۰٫۰۰۰ جان را می گیرد.
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
اگر چه، جای امید فراوان هست،
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
محققان شاید بیشترازهمیشه، به ساخت درمان قطعی نزدیک باشند.
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
یک روش تحقیق شامل
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
استفاده از داروییست که تمام سلولهای جای دهنده اطلاعات ژنتیکی HIV را فعال می کند.
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
که باعث نابودی خود سلول ها و تخلیه ویروس به بیرون می شود،
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
همان جاییکه داروهای جدید تاثیر دارند.
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
روش دیگر نگاهی به استفاده از ابزارهای ژنتیکی دارد
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
که DNA مربوط به HIV را از ژنوم تمام سلولها برش می دهد.
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
و درحالیکه احتمال یک در ۷۰ میلیون برای درمان بسیار عجیب به نظر می رسد،
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
یک قطعا بهتر از صفر است.
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
ما میدانیم که درمان امکان پذیر است،
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
و این شاید نیاز درمان همیشگی HIV را برای ما ایجاد کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7