Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

2,940,041 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
En 2008, il s'est passé une chose incroyable :
un homme a guéri du VIH.
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
Sur plus de 70 millions de cas,
c'était le premier, et, jusqu'à présent, le dernier.
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
On ne comprend pas exactement comment il a été guéri.
On peut guérir les gens de diverses maladies,
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
comme le paludisme ou l'hépatite C,
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
alors pourquoi ne peut-on pas guérir du VIH ?
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
Examinons tout d'abord comment le VIH infecte les gens
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
et évolue vers le SIDA.
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
Le VIH se propage par les échanges de fluides corporels.
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
La transmission se fait principalement
par des relations sexuelles non protégées et des aiguilles contaminées.
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
Heureusement, le virus ne se propage pas par l'air et l'eau, ni par simple contact.
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
Des individus de tout âge, de genre, d'ethnie, de toute orientation sexuelle,
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
peuvent contracter le VIH.
Une fois dans le corps,
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
le VIH infecte les cellules qui font partie du système immunitaire.
Il vise particulièrement les lymphocytes T auxiliaires,
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
qui aident à défendre le corps contre les infections bactériennes et fongiques.
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
Le VIH est un rétrovirus,
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
ce qui veut dire qu'il peut écrire son code génétique
dans le génome des cellules infectées,
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
les obligeant à fabriquer des copies de lui-même.
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
Durant la première phase de l'infection par le VIH,
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
le virus se réplique à l'intérieur des lymphocytes T auxiliaires,
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
et en détruit un bon nombre au cours du processus.
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
A ce stade, les patients souffrent souvent de symptômes d'apparence grippale,
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
mais en général, ne risquent pas de mourir.
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
Cependant, au cours d'une période de quelques mois à plusieurs années,
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
durant laquelle le patient peut sembler et se sentir en parfaite santé,
le virus continue à se répliquer et à détruire les lymphocytes T.
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
Quand leur nombre descend trop bas,
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
les patients sont en grand danger de contracter des infections mortelles
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
que des systèmes immunitaires sains peuvent gérer en temps normal.
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
Ce stade de l'infection VIH est connu comme le SIDA.
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
La bonne nouvelle, c'est qu'il y a des médicaments très efficaces
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
pour contrôler les niveaux de VIH
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
et empêcher une baisse du nombre de lymphocytes T
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
qui permettrait à la maladie d'évoluer en SIDA.
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
Grâce à la thérapie antirétrovirale,
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
la plupart des séropositifs peuvent espérer vivre longtemps et en bonne santé,
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
et ont beaucoup moins de chances d'infecter d'autres gens.
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
Cependant, il y a là deux bémols majeurs.
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
Le premier est que les patients séropositifs doivent continuer
à prendre leurs médicaments toute leur vie.
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
Sans eux, le virus peut faire un retour mortel.
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
Alors, comment ces médicaments opèrent-ils ?
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
Les plus couramment prescrits empêchent le génome viral d'être copié,
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
et incorporé dans l'ADN d'une cellule hôte.
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
D'autres médicaments empêchent le virus de parvenir à maturité,
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
et donc rendent le VIH incapable d'infecter de nouvelles cellules du corps.
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
Mais le VIH se cache quelque part,
hors de portée des médicaments actuels :
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
à l'intérieur de l'ADN des lymphocytes T auxiliaires sains.
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
La plupart meurent peu de temps après avoir été infectées par le VIH.
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
Mais dans un faible pourcentage,
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
les instructions permettant la production d'autres virus VIH restent latentes,
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
quelquefois pendant des années.
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
Ainsi, même si on pouvait débarrasser du VIH le corps d'une personne infectée,
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
un de ces lymphocytes T pourrait s'activer et recommencer à répandre le virus.
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
Le deuxième bémol majeur est le suivant :
tout le monde n'a pas accès aux traitements
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
qui pourraient leur sauver leur vie.
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
En Afrique sub-saharienne,
où l'on trouve plus de 70% des patients séropositifs du monde,
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
seul un patient sur trois a bénéficié d'antirétroviraux en 2012.
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
Il n'y a pas de réponse simple à ce problème.
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
Un ensemble d'obstacles politiques, économiques et culturels
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
rend difficiles une prévention et un traitement efficaces.
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
Même aux États-Unis,
le VIH est encore responsable de plus de 10 000 morts par an.
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
Cependant, il y a lieu de garder espoir.
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
Les chercheurs sont plus proches que jamais
de la mise au point d'un vrai traitement.
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
Une piste de recherche consiste à utiliser un médicament
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
pour activer toutes les cellules abritant l'information génétique du VIH.
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
Cela permettrait à la fois de détruire ces cellules
et de débusquer le virus,
là où nos medicaments actuels peuvent l'atteindre.
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
Une autre piste vise à utiliser des outils génétiques pour couper l'ADN du VIH
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
en le séparant complètement des génomes cellulaires.
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
Tandis qu'une guérison sur 70 millions de cas
peut sembler une probabilité terrifiante,
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
c'est cependant immensément préférable à la probabilité zéro.
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
On sait maintenant qu'une guérison est possible.
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
Cela peut nous donner ce dont nous avons besoin
pour vaincre le VIH pour de bon.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7