Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

De ce e atât de greu să tratăm HIV/SIDA? - Janet Iwasa

2,909,268 views

2015-03-16 ・ TED-Ed


New videos

Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

De ce e atât de greu să tratăm HIV/SIDA? - Janet Iwasa

2,909,268 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Hosu Corector: Lorena Ciutacu
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
În 2008 s-a întâmplat ceva incredibil: un om a fost vindecat de HIV.
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
În peste 70 milioane de cazuri de HIV a fost primul și, până acum, ultimul.
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
Nu știm încă exact cum a fost vindecat.
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
Putem vindeca multe boli, precum malaria sau hepatita C,
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
dar de ce nu putem vindeca şi HIV?
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
Să vedem cum infectează virusul HIV oameni
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
și cum evoluează în SIDA.
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
HIV se transmite prin schimbul de fluide corporale.
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
Sexul neprotejat sau seringile contaminate sunt cauza principală de transmitere.
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
Din fericire nu se transmite prin aer, apă sau contact întâmplător.
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
Indiferent de vârstă, orientare sexuală, sex sau rasă,
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
oricine poate contracta HIV.
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
Ajuns în corp, HIV infectează celulele specifice sistemului imunitar.
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
În special celulele T-helper,
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
care ajută corpul în apărarea împotriva infecțiilor bacteriene și fungice.
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
HIV este un retrovirus,
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
adică își poate înscrie codul genetic în genomul celulelor infectate,
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
forțându-le să creeze mai multe copii din acesta.
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
În primele stadii ale infecției cu HIV,
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
virusul se reproduce în interiorul celulelor Th,
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
distrugând multe din ele în acest proces.
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
În acest stadiu, pacienții resimt simptome asemănătoare răcelii,
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
dar în general nu sunt încă în pericol de moarte.
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
În orice caz, pe o perioadă ce variază între câteva luni și câțiva ani,
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
timp în care pacientul pare să fie și să se simtă perfect sănătos,
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
virusul continuă să se reproducă și să distrugă celulele Th.
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
Când numărul celulelor Th e prea mic,
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
pacienții sunt în pericol grav de a contracta infecții mortale
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
care în mod normal pot fi neutralizate de un sistem imunitar sănătos.
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
Acest stadiu al infecției HIV este cunoscut ca și SIDA.
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
Vestea bună e că sunt medicamente care sunt foarte eficiente
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
în a ține sub control stadiile HIV
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
și a împiedica ca celulele Th să nu scadă atât de mult
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
iar boala să nu evolueze în SIDA.
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
Cu terapia de antiretrovirale,
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
majoritatea persoanelor HIV-pozitive pot trăi o viață lungă și sănătoasă
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
și au puține șanse de a infecta pe alții.
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
Și totuși, există două mari probleme.
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
Prima: pacienții HIV-pozitivi trebuie să continue să ia medicamentele
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
pentru tot restul vieții lor.
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
Fără ele, virusul ar putea redeveni mortal.
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
Dar cum funcționează aceste medicamente?
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
Cele mai des prescrise împiedică ca genomul viral să fie copiat
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
și încorporat în ADN-ul unei celule gazdă.
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
Altele împiedică virusul din a se maturiza sau asambla,
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
astfel încât HIV să nu poată infecta noi celule ale corpului.
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
Dar HIV se ascunde unde nu poate fi găsit de actualele medicamente:
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
în ADN-ul celulelor sănătoase Th.
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
Majoritatea celulelor Th mor imediat după ce au fost infectate cu HIV.
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
Dar în proporție mică,
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
impulsurile pentru construirea altor virusuri HIV rămân inactive,
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
câteodată chiar și ani de zile.
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
Deci chiar dacă am putea elimina toate celulele HIV din corpul unei persoane,
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
una dintre acele celule Th s-ar putea trezi și începe a răspândi virusul din nou
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
Cealaltă mare problemă e că nu toată lumea are access
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
la tratamentele care le pot salva viața.
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
În Africa Subsahariană, care reprezintă peste 70% din pacienții cu HIV din lume,
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
în 2012 antiretroviralele au ajuns doar la unu din trei pacienți HIV-pozitivi.
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
Nu există nicio soluție simplă la această problemă.
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
Un mix de bariere politice, economice și culturale
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
fac ca prevenirea și tratamentul eficiente să fie dificile.
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
Chiar și în SUA, virusul HIV ia peste 10.000 de vieți anual.
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
Dar există suficiente motive de speranță.
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
Cercetătorii sunt mai aproape ca oricând de a găsi o adevărată cură.
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
Un tip de cercetare implică
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
un medicament care să activeze toate celulele infectate genetic cu HIV.
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
Acesta ar distruge acele celule și ar elibera virusul în afară,
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
unde medicamentele actuale sunt eficiente.
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
Altă cură va folosi instrumente genetice
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
pentru a elimina complet ADN-ul HIV din genomii celulelor.
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
Deși o cură din 70 milioane de cazuri ar părea puțin probabilă,
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
una este cu siguranță mai bună decât 0.
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
Acum știm că o cură e posibilă,
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
și că ne va da ce avem nevoie pentru a învinge HIV-ul pentru totdeauna.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7