Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

Dlaczego tak trudno wyleczyć HIV/AIDS - Janet Iwasa

2,947,307 views

2015-03-16 ・ TED-Ed


New videos

Why it’s so hard to cure HIV/AIDS - Janet Iwasa

Dlaczego tak trudno wyleczyć HIV/AIDS - Janet Iwasa

2,947,307 views ・ 2015-03-16

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Tosia Żółtowska Korekta: Marta Konieczna
00:06
In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV.
0
6691
6008
W 2008 roku wydarzyło się coś niesamowitego.
Człowiek został wyleczony z HIV.
00:12
In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last.
1
12699
5679
Pośród 70 milionów przypadków, ten był pierwszy
i jak na razie ostatni.
00:18
We don't yet understand exactly how he was cured.
2
18378
3086
Nie wiemy jeszcze, jak dokładnie do tego doszło.
00:21
We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C,
3
21464
4310
Potrafimy wyleczyć wiele chorób,
takich jak malaria czy żółtaczka,
00:25
so why can't we cure HIV?
4
25774
2533
więc dlaczego nie możemy wyleczyć HIV?
00:28
Well, first let's examine how HIV infects people
5
28307
3248
Spójrzmy najpierw, jak dochodzi do zarażenia HIV,
00:31
and progresses into AIDS.
6
31555
2117
które potem przeradza się w AIDS.
00:33
HIV spreads through exchanges of bodily fluids.
7
33672
3158
Do zarażenia dochodzi przez wymianę płynów ustrojowych.
00:36
Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission.
8
36830
4463
Seks bez zabezpieczenia i skażone igły
są głównymi przyczynami infekcji.
00:41
It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact.
9
41293
4560
Na szczęście HIV nie przenosi się
drogą kropelkową, przez wodę ani kontakt fizyczny.
00:45
Individuals of any age, sexual orientation, gender and race
10
45853
3761
Osoby w każdym wieku, dowolnej orientacji, płci czy rasy,
00:49
can contract HIV.
11
49614
2474
mogą zarazić się HIV.
W ludzkim ciele HIV atakuje komórki,
00:52
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system.
12
52088
5008
które są częścią układu odpornościowego.
A dokładnie limfocyty Th,
00:57
It particularly targets helper T cells,
13
57096
2349
00:59
which help defend the body against bacterial and fungal infections.
14
59445
4110
które pomagają chronić organizm przed atakami bakterii i grzybów.
01:03
HIV is a retrovirus,
15
63555
2115
HIV to retrowirus.
01:05
which means it can write its genetic code into the genome of infected cells,
16
65670
4338
Oznacza to, że potrafi zapisać swój kod genetyczny
w genomie zainfekowanej komórki,
01:10
co-opting them into making more copies of itself.
17
70008
3475
angażując ją do replikacji.
01:13
During the first stage of HIV infection,
18
73483
2306
W pierwszej fazie infekcji HIV,
01:15
the virus replicates within helper T cells,
19
75789
2378
wirusy replikują się wewnątrz limfocytów Th,
01:18
destroying many of them in the process.
20
78167
2804
niszcząc w ten sposób wiele z nich.
01:20
During this stage, patients often experience flu-like symptoms,
21
80971
3401
W tym stadium chory często odczuwa objawy zbliżone do grypy.
01:24
but are typically not yet in mortal danger.
22
84372
2831
Jednak jego życie nie jest jeszcze zagrożone.
Jednak w okresie
01:27
However, for a period ranging from a few months to several years,
23
87203
3634
od kilku miesięcy do kilku lat,
01:30
during which time the patient may look and feel completely healthy,
24
90837
3432
w którym chory może czuć się i wyglądać zupełnie zdrowo,
wirus nieustannie mnoży się i niszczy limfocyty Th.
01:34
the virus continues to replicate and destroy T cells.
25
94269
3622
01:37
When T cell counts drop too low,
26
97891
1935
Kiedy ilość limfocytów spadnie zbyt nisko,
01:39
patients are in serious danger of contracting deadly infections
27
99826
3410
infekcje, z którymi zdrowy system odpornościowy
z łatwością by sobie poradził, stają się śmiertelnym zagrożeniem.
01:43
that healthy immune systems can normally handle.
28
103236
3438
01:46
This stage of HIV infection is known as AIDS.
29
106674
3793
To stadium infekcji HIV nazywamy AIDS.
01:50
The good news is there are drugs that are highly effective
30
110467
2830
Na szczęście istnieją skuteczne leki, które kontrolują ilość HIV
01:53
at managing levels of HIV
31
113297
1739
i zapobiegają niskiemu poziomowi limfocytów Th,
01:55
and preventing T cell counts from getting low enough
32
115036
2584
01:57
for the disease to progress to AIDS.
33
117620
2248
by nie dopuścić rozwojowi do stadium AIDS.
01:59
With antiretroviral therapy,
34
119868
2221
Dzięki terapii anty-retrowirusowej,
02:02
most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives,
35
122089
4401
większość chorych na HIV
może liczyć na długie, zdrowe życie
02:06
and are much less likely to infect others.
36
126490
2667
i małe szanse na zarażenie innych.
02:09
However, there are two major catches.
37
129157
2443
Niestety, leczenie ma dwie wady.
02:11
One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs
38
131600
4281
Po pierwsze, pacjent musi brać leki
do końca życia.
02:15
for the rest of their lives.
39
135881
1628
02:17
Without them, the virus can make a deadly comeback.
40
137509
3253
Bez nich może dojść do śmiertelnego nawrotu choroby.
02:20
So, how do these drugs work?
41
140762
2182
Więc jak działają te leki?
02:22
The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied
42
142944
3950
Te najczęściej przepisywane,
blokują kopiowanie genomu wirusa
02:26
and incorporated into a host cell's DNA.
43
146894
3441
i zapisywanie go w DNA zainfekowanych komórek.
02:30
Other drugs prevent the virus from maturing or assembling,
44
150335
2988
Inne powstrzymują wirusy przed dojrzewaniem lub aktywacją,
02:33
causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
45
153323
4662
sprawiając, że HIV nie może zainfekować nowych komórek.
02:37
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it:
46
157985
3207
Niestety HIV ukrywa się w miejscu, gdzie dzisiejsze leki nie sięgają.
02:41
inside the DNA of healthy T cells.
47
161192
2830
Wewnątrz DNA zdrowych limfocytów.
Większość limfocytów obumiera wkrótce po zainfekowaniu.
02:44
Most T cells die shortly after being infected with HIV.
48
164022
3724
02:47
But in a tiny percentage,
49
167746
1446
Ale w maleńkim ich procencie,
02:49
the instructions for building more HIV viruses lies dormant,
50
169192
3438
informacja, jak budować więcej wirusów HIV
spoczywa uśpiona, czasami przez lata.
02:52
sometimes for years.
51
172630
1733
Nawet gdybyśmy mogli zniszczyć
02:54
So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body,
52
174363
4114
wszystkie wirusy HIV w organizmie,
02:58
one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
53
178477
4141
któryś limfocyt mógłby się aktywować
i ponownie zacząć rozsiewać wirusa.
03:02
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
54
182618
3988
Drugą wadą jest to,
że nie wszyscy mają dostęp do leczenia,
03:06
that could save their lives.
55
186606
2084
które mogłoby uratować im życie.
03:08
In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide,
56
188690
5040
W Czarnej Afryce, zamieszkiwanej przez ponad 70%
wszystkich chorych na HIV,
03:13
antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012.
57
193730
6140
w 2012 roku leki anty-retrowirusowe
otrzymał zaledwie jeden na trzech chorych.
03:19
There is no easy answer to this problem.
58
199870
2594
Nie ma złotego środka na ten problem.
03:22
A mix of political, economic and cultural barriers
59
202464
2891
Mieszanka barier: politycznych, ekonomicznych i kulturowych
03:25
makes effective prevention and treatment difficult.
60
205355
3539
bardzo utrudnia skuteczną walkę z chorobą.
03:28
And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
61
208894
5655
Nawet w USA, HIV wciąż zabija ponad 10 000 osób rocznie.
03:34
However, there is ample cause for hope.
62
214549
3079
Jednak jest ziarenko nadziei.
03:37
Researchers may be closer than ever to developing a true cure.
63
217628
3541
Naukowcy są coraz bliżej odkrycia skutecznego leku.
Jeden z kierunków badań
03:41
One research approach involves
64
221169
1468
03:42
using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information.
65
222637
5326
obejmuje wybudzenie wszystkich komórek
przechowujących kod genetyczny HIV.
03:47
This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
66
227963
4125
Ta metoda zniszczyłaby te komórki,
jednocześnie eksponując wirusy
na działanie dzisiejszych leków.
03:52
where our current drugs are effective.
67
232088
2240
03:54
Another is looking to use genetic tools
68
234328
2187
Szuka się też narzędzi genetycznych,
03:56
to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
69
236515
4786
które mogłyby usunąć DNA HIV z genomów wszystkich komórek.
Choć jeden wyleczony
04:01
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds,
70
241301
4141
spośród 70 milionów przypadków, może dawać niewiele nadziei.
04:05
one is immeasurably better than zero.
71
245442
3571
Jeden to nieporównywalnie więcej niż zero.
Wiemy już, że HIV da się wyleczyć
04:09
We now know that a cure is possible,
72
249013
2339
04:11
and that may give us what we need to beat HIV for good.
73
251352
4218
i być może to wystarczy,
żeby pokonać HIV na dobre.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7