History through the eyes of the potato - Leo Bear-McGuinness

2,378,569 views ・ 2015-12-14

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:06
Baked or fried,
0
6538
1590
Pečen ili pržen,
00:08
boiled or roasted,
1
8128
1473
kuvan ili grilovan,
00:09
as chips or fries.
2
9601
1980
kao čips ili pomfrit.
00:11
At some point in your life, you've probably eaten a potato.
3
11581
3617
U nekom momentu u vašem životu verovatno ste jeli krompir.
00:15
Delicious, for sure,
4
15198
1462
Ukusan je, svakako,
00:16
but the fact is potatoes have played a much more significant role in our history
5
16660
4307
ali činjenica je da je krompir odigarao daleko značajniju ulogu u našoj istoriji
00:20
than just that of the dietary staple we have come to know and love today.
6
20967
5398
od uloge puke prehrambene namirnice koju poznajemo i volimo danas.
00:26
Without the potato,
7
26365
1441
Bez krompira,
00:27
our modern civilization might not exist at all.
8
27806
3573
naša savremena civilizacija možda uopšte ne bi postojala.
00:31
8,000 years ago in South America, high atop the Andes,
9
31379
3762
Pre 8000 godina u Južnoj Americi, visoko na vrhu Anda,
00:35
ancient Peruvians were the first to cultivate the potato.
10
35141
3614
drevni Peruanci su prvi uzgajali krompir.
00:38
Containing high levels of proteins and carbohydrates,
11
38755
2709
Kako je sadržao visoke vrednosti proteina i ugljenih hidrata,
00:41
as well as essential fats, vitamins and minerals,
12
41464
3176
kao i esencijalne masti, vitamine i minerale,
00:44
potatoes were the perfect food source to fuel a large Incan working class
13
44640
4723
krompir je bio savršen izvor hrane za snabdevanje ogromne radničke klase Inka
00:49
as they built and farmed their terraced fields,
14
49363
2697
dok su gradili i obrađivali svoja terasasta polja,
00:52
mined the Rocky Mountains,
15
52060
1638
kopali u Stenovitim planinama
00:53
and created the sophisticated civilization of the great Incan Empire.
16
53698
4794
i stvarali prefinjenu civilizaciju Velikog carstva Inka.
00:58
But considering how vital they were to the Incan people,
17
58492
2719
No, imajući u vidu koliko je značajan bio za narod Inka,
01:01
when Spanish sailors returning from the Andes
18
61211
2412
kada su španski moreplovci, vraćajući se s Anda
01:03
first brought potatoes to Europe,
19
63623
2317
prvi put doneli krompir u Evropu,
01:05
the spuds were duds.
20
65940
2156
krtola se izjalovila.
01:08
Europeans simply didn't want to eat
21
68096
1764
Evropljani prosto nisu želeli da jedu
01:09
what they considered dull and tasteless oddities from a strange new land,
22
69860
4369
nešto što su smatrali tupom i bezukusnom nastranošću iz stranog sveta,
01:14
too closely related to the deadly nightshade plant belladonna for comfort.
23
74229
5050
isuviše srodno otrovnom velebilju, ludoj travi, da bi prijalo.
01:19
So instead of consuming them,
24
79279
1574
Pa su umesto konzumiranja,
01:20
they used potatoes as decorative garden plants.
25
80853
4048
koristili krompir kao ukrasno baštensko bilje.
01:24
More than 200 years would pass before the potato caught on
26
84901
3333
Proći će preko 200 godina pre nego što će krompir da se primi
01:28
as a major food source throughout Europe,
27
88234
2676
kao glavni izvor hrane širom Evrope,
01:30
though even then,
28
90910
919
iako su ga i tada
01:31
it was predominantly eaten by the lower classes.
29
91829
3026
mahom jeli ljudi iz nižih klasa.
01:34
However, beginning around 1750,
30
94855
2337
Međutim, od oko 1750,
01:37
and thanks at least in part
31
97192
1704
i bar delimično zahvaljujući
01:38
to the wide availability of inexpensive and nutritious potatoes,
32
98896
4017
širokoj dostupnosti jeftinog i hranljivog krompira,
01:42
European peasants with greater food security
33
102913
2762
evropski seljaci koji su imali obezbeđen izvor hrane,
01:45
no longer found themselves
34
105675
1543
više nisu bili prepušteni na milost
01:47
at the mercy of the regularly occurring grain famines of the time,
35
107218
4494
redovnim pojavama tog doba, gladi zbog nestašice žitarica,
01:51
and so their populations steadily grew.
36
111712
2543
i stoga je njihov broj ravnomerno rastao.
01:54
As a result, the British, Dutch and German Empires
37
114255
3111
Kao posledica toga Britansko, Holandsko i Nemačko carstvo
01:57
rose on the backs of the growing groups of farmers, laborers, and soldiers,
38
117366
4974
će na leđima da podignu rastuće grupe zemljoradnika, radnika i vojnika,
02:02
thus lifting the West to its place of world dominion.
39
122340
4082
time podižući Zapad na mesto svetske dominacije.
02:06
However, not all European countries sprouted empires.
40
126422
3860
Međutim, nisu sve evropske države izrasle u carstva.
02:10
After the Irish adopted the potato,
41
130282
2141
Nakon što su Irci prihvatili krompir,
02:12
their population dramatically increased,
42
132423
2384
njihova populacija se dramatično uvećala,
02:14
as did their dependence on the tuber as a major food staple.
43
134807
4367
kao i njihova zavisnost o krtoli kao glavnom izvoru hrane.
02:19
But then disaster struck.
44
139174
2094
No, desila se katastrofa.
02:21
From 1845 to 1852,
45
141268
2529
Od 1845. do 1852,
02:23
potato blight disease ravaged the majority of Ireland's potato crop,
46
143797
4985
bolest krompirove buđi je opustošila većinu zasada krompira u Irskoj,
02:28
leading to the Irish Potato Famine,
47
148782
2443
dovodeći do Krompirove gladi u Irskoj,
02:31
one of the deadliest famines in world history.
48
151225
3083
jedne od najsmrtonosnijih gladi u svetskoj istoriji.
02:34
Over a million Irish citizens starved to death,
49
154308
3114
Preko milion Iraca je umrlo od gladi,
02:37
and 2 million more left their homes behind.
50
157422
3851
a još dva miliona je napustilo svoje domove.
02:41
But of course, this wasn't the end for the potato.
51
161273
2762
Ali, naravno, ovo nije bio kraj za krompir.
02:44
The crop eventually recovered,
52
164035
1766
Zasad se na kraju oporavio
02:45
and Europe's population, especially the working classes,
53
165801
3305
i evropska populacija, naročito radničke klase
02:49
continued to increase.
54
169106
2208
su nastavile da se uvećavaju.
02:51
Aided by the influx of Irish migrants,
55
171314
2287
Potpomognuta prilivom irskih migranata,
02:53
Europe now had a large, sustainable, and well-fed population
56
173601
4622
Evropa je tada imala veliku, održivu, dobro uhranjenu populaciju
02:58
who were capable of manning the emerging factories
57
178223
3019
koja je bila u stanju da rukovodi fabrikama u nastajanju
03:01
that would bring about our modern world via the Industrial Revolution.
58
181242
4943
koje će da iznedre naš savremeni svet putem Industrijske revolucije.
03:06
So it's almost impossible to imagine a world without the potato.
59
186185
3634
Dakle, skoro da je nemoguće zamisliti svet bez krompira.
03:09
Would the Industrial Revolution ever have happened?
60
189819
2569
Da li bi se Industrijska revolucija ikad desila?
03:12
Would World War II have been lost by the Allies
61
192388
2733
Da li bi Saveznici izgubili Drugi svetski rat
03:15
without this easy-to-grow crop that fed the Allied troops?
62
195121
3883
bez ovog zasada lakog za uzgajanje koji je hranio savezničke trupe?
03:19
Would it even have started?
63
199004
1705
Da li bi uopšte počeo?
03:20
When you think about it like this,
64
200709
1662
Kada razišljate o tome ovako,
03:22
many major milestones in world history can all be at least partially attributed
65
202371
5016
većina važnijih prekretnica u svetskoj istoriji
bi bar delimično mogla da se pripiše
03:27
to the simple spud from the Peruvian hilltops.
66
207387
3655
prostoj krtoli s peruanskih vrhova planina.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7