History through the eyes of the potato - Leo Bear-McGuinness

2,378,569 views ・ 2015-12-14

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeonggyu Kang 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Baked or fried,
0
6538
1590
찌거나, 튀기거나,
00:08
boiled or roasted,
1
8128
1473
삶거나, 굽거나
00:09
as chips or fries.
2
9601
1980
칩으로, 혹은 튀김으로
00:11
At some point in your life, you've probably eaten a potato.
3
11581
3617
살면서, 모두들 한번쯤은 감자를 드셔보셨을 겁니다.
00:15
Delicious, for sure,
4
15198
1462
정말 맛있죠.
00:16
but the fact is potatoes have played a much more significant role in our history
5
16660
4307
하지만 감자는 오늘날 우리가 좋아하는 식량 이상으로
00:20
than just that of the dietary staple we have come to know and love today.
6
20967
5398
우리의 역사에 보다 더 큰 역할을 해 왔습니다.
00:26
Without the potato,
7
26365
1441
만약 감자가 없다면
00:27
our modern civilization might not exist at all.
8
27806
3573
현대문명은 아예 존재하지도 않을 겁니다.
00:31
8,000 years ago in South America, high atop the Andes,
9
31379
3762
8천년 전, 남아메리카의 높고 높은 안데스 산맥의
00:35
ancient Peruvians were the first to cultivate the potato.
10
35141
3614
고대 페루인들은 처음으로 감자를 경작하였습니다.
00:38
Containing high levels of proteins and carbohydrates,
11
38755
2709
높은 단백질, 탄수화물 수치에 이어
00:41
as well as essential fats, vitamins and minerals,
12
41464
3176
필수 지방, 비타민과 미네랄까지, 많은 영양소를 함유하는
00:44
potatoes were the perfect food source to fuel a large Incan working class
13
44640
4723
감자는 잉카의 많은 노동자에게 제일 적합한 음식이었습니다.
00:49
as they built and farmed their terraced fields,
14
49363
2697
경사면 농경지를 만들고 경작하면서
00:52
mined the Rocky Mountains,
15
52060
1638
로키산맥의 여러 광산들을 채굴하기도 했고,
00:53
and created the sophisticated civilization of the great Incan Empire.
16
53698
4794
세련된 문명의 잉카 대제국을 세웠습니다.
00:58
But considering how vital they were to the Incan people,
17
58492
2719
잉카인에게 주식이었던 감자였지만
01:01
when Spanish sailors returning from the Andes
18
61211
2412
안데스 산맥에서 돌아온 스페인 선원들이
01:03
first brought potatoes to Europe,
19
63623
2317
처음 감자를 유럽에 가져왔을 때
01:05
the spuds were duds.
20
65940
2156
감자는 실패작이었습니다.
01:08
Europeans simply didn't want to eat
21
68096
1764
그 당시 유럽인들은 다른 신대륙에서 가져온
01:09
what they considered dull and tasteless oddities from a strange new land,
22
69860
4369
싱겁고 맛이 없던 감자를 먹고 싶어하지 않았고,
01:14
too closely related to the deadly nightshade plant belladonna for comfort.
23
74229
5050
독성 식물이던 벨라도나엽과 너무 닮아 감자를 먹는 것을 불편해 하였습니다.
01:19
So instead of consuming them,
24
79279
1574
그래서 그들은 감자를 먹는 대신,
01:20
they used potatoes as decorative garden plants.
25
80853
4048
감자를 관상용 식물로 길렀습니다.
01:24
More than 200 years would pass before the potato caught on
26
84901
3333
무려 200년 이상이라는 긴 세월이 지나고 나서야
01:28
as a major food source throughout Europe,
27
88234
2676
감자는 유럽인들의 주식으로 자리잡게 됩니다.
01:30
though even then,
28
90910
919
물론 그 때에도 감자는
01:31
it was predominantly eaten by the lower classes.
29
91829
3026
대부분 신분이 낮은 사람들의 주식이었습니다.
01:34
However, beginning around 1750,
30
94855
2337
하지만 그 이후 1750년 무렵에
01:37
and thanks at least in part
31
97192
1704
저렴하고 영양가 높은 감자가
01:38
to the wide availability of inexpensive and nutritious potatoes,
32
98896
4017
매우 많이 생산된 덕분에
01:42
European peasants with greater food security
33
102913
2762
농부들은 유럽에 때때로 심각한 곡물 기근이 왔을 때,
01:45
no longer found themselves
34
105675
1543
곡물 대신 감자를 먹음으로써
01:47
at the mercy of the regularly occurring grain famines of the time,
35
107218
4494
굶어 죽는 사람들이 크게 줄었다고 합니다.
01:51
and so their populations steadily grew.
36
111712
2543
그래서 그 이후로 유럽의 인구는 천천히 증가하기 시작했습니다.
01:54
As a result, the British, Dutch and German Empires
37
114255
3111
그 결과, 영국, 네덜란드와 독일 제국들은
01:57
rose on the backs of the growing groups of farmers, laborers, and soldiers,
38
117366
4974
농민, 노동자, 군인들과 함께 증가하기 시작하여
02:02
thus lifting the West to its place of world dominion.
39
122340
4082
서양을 강하게 만들 수 있었지만
02:06
However, not all European countries sprouted empires.
40
126422
3860
모든 유럽 나라들이 제국을 세우지는 않았습니다.
02:10
After the Irish adopted the potato,
41
130282
2141
아일랜드 사람들같은 경우에는 감자를 받아들이면서,
02:12
their population dramatically increased,
42
132423
2384
아일랜드의 인구가
02:14
as did their dependence on the tuber as a major food staple.
43
134807
4367
감자에 대한 의존성과 함께 급격히 증가하게 되었습니다.
02:19
But then disaster struck.
44
139174
2094
그러던 중, 아일랜드에 심각한 재난이 일어났습니다.
02:21
From 1845 to 1852,
45
141268
2529
1845년부터 1852년까지
02:23
potato blight disease ravaged the majority of Ireland's potato crop,
46
143797
4985
아일랜드에 감자잎마름병이 돌면서 대부분의 감자가 파괴되었고,
02:28
leading to the Irish Potato Famine,
47
148782
2443
그후 아일랜드 감자 기근 사태까지 이어지게 됩니다.
02:31
one of the deadliest famines in world history.
48
151225
3083
역사에서 가장 참혹했던 기근 중 하나였죠.
02:34
Over a million Irish citizens starved to death,
49
154308
3114
100만명이 넘는 아일랜드인들이 굶어 죽게 되었고,
02:37
and 2 million more left their homes behind.
50
157422
3851
그에 더하여 200만명은 아일랜드를 떠나게 되었습니다.
02:41
But of course, this wasn't the end for the potato.
51
161273
2762
하지만 이런 시련이 있었음에도 감자의 재배는 멈추지 않았습니다.
02:44
The crop eventually recovered,
52
164035
1766
감자 수확량이 다시 회복되었고
02:45
and Europe's population, especially the working classes,
53
165801
3305
유럽의 인구, 특히 노동자 계급의 인구는
02:49
continued to increase.
54
169106
2208
계속하여 증가하게 되었습니다.
02:51
Aided by the influx of Irish migrants,
55
171314
2287
이민간 아일랜드 사람들의 도움을 받아
02:53
Europe now had a large, sustainable, and well-fed population
56
173601
4622
유럽은 갓 발전하기 시작한 공장에서 일할 수 있는
02:58
who were capable of manning the emerging factories
57
178223
3019
거대하고, 지속 가능하고, 기근이 없는 인구를 가지게 되었습니다.
03:01
that would bring about our modern world via the Industrial Revolution.
58
181242
4943
나중에는 그 인구가 산업혁명을 일으켜 지금의 세상을 세우게 되죠.
03:06
So it's almost impossible to imagine a world without the potato.
59
186185
3634
그래서 감자 없는 세상이란 상상할 수 없는 세상일 것입니다.
03:09
Would the Industrial Revolution ever have happened?
60
189819
2569
감자가 없었다면, 산업혁명은 일어났을까요?
03:12
Would World War II have been lost by the Allies
61
192388
2733
2차 세계대전때 연합군을 먹여 살린 감자가 없었다면,
03:15
without this easy-to-grow crop that fed the Allied troops?
62
195121
3883
과연 연합군은 이길 수 있었을까요?
03:19
Would it even have started?
63
199004
1705
아니, 2차 세계대전 자체가 일어나기는 했을까요?
03:20
When you think about it like this,
64
200709
1662
이렇게 생각하기 시작하면,
03:22
many major milestones in world history can all be at least partially attributed
65
202371
5016
지금까지 일어난 여러 역사적인 사건들 모두가
페루의 언덕에서 처음 자란 감자와 적어도 조금은, 관련있었을 것입니다.
03:27
to the simple spud from the Peruvian hilltops.
66
207387
3655
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7