History through the eyes of the potato - Leo Bear-McGuinness

2,378,042 views ・ 2015-12-14

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
Baked or fried,
0
6538
1590
אפוי או מטוגן,
00:08
boiled or roasted,
1
8128
1473
מבושל או צלוי,
00:09
as chips or fries.
2
9601
1980
כחטיף או כצ'יפס.
00:11
At some point in your life, you've probably eaten a potato.
3
11581
3617
בנקודה מסווימת בחייכם, כנראה אכלתם תפוח אדמה.
00:15
Delicious, for sure,
4
15198
1462
טעים, זה בטוח,
00:16
but the fact is potatoes have played a much more significant role in our history
5
16660
4307
אבל העובדה היא שתפוחי אדמה שיחקו תפקיד הרבה יותר חשוב בהסטוריה שלנו
00:20
than just that of the dietary staple we have come to know and love today.
6
20967
5398
מאשר רק להיות פריט שלמדנו להכיר ולאהוב.
00:26
Without the potato,
7
26365
1441
בלי תפוח האדמה,
00:27
our modern civilization might not exist at all.
8
27806
3573
התרבות המודרנית שלנו אולי לא היתה קיימת בכלל.
00:31
8,000 years ago in South America, high atop the Andes,
9
31379
3762
לפני 8,000 שנה בדרום אמריקה, במעלה האנדים,
00:35
ancient Peruvians were the first to cultivate the potato.
10
35141
3614
פרואנים עתיקים היו הראשונים לטפח את תפוח האדמה.
00:38
Containing high levels of proteins and carbohydrates,
11
38755
2709
הוא מכיל רמות גבוהות של חלבונים ופחמימות,
00:41
as well as essential fats, vitamins and minerals,
12
41464
3176
כמו גם שומנים חייוניים, ויטמינים ומינרלים,
00:44
potatoes were the perfect food source to fuel a large Incan working class
13
44640
4723
תפוחי אדמה היו מקור המזון המושלם כדי לתדלק מעמד פועלים גדול של האינקה
00:49
as they built and farmed their terraced fields,
14
49363
2697
כשהם בנו והיו חקלאים בשדות הטראסות שלהם,
00:52
mined the Rocky Mountains,
15
52060
1638
כרו בהרים הסלעיים,
00:53
and created the sophisticated civilization of the great Incan Empire.
16
53698
4794
ויצרו ציביליזציה מתוחכמת של אימפריית האינקה הגדולה.
00:58
But considering how vital they were to the Incan people,
17
58492
2719
אבל בהתחשב בכמה חיוניים הם היו לאנשי האינקה,
01:01
when Spanish sailors returning from the Andes
18
61211
2412
כשמלחים ספרדיים שחזרו מהאנדים
01:03
first brought potatoes to Europe,
19
63623
2317
הביאו תפוחי אדמה לאירופה לראשונה,
01:05
the spuds were duds.
20
65940
2156
תפוחי האדמה לא הצליחו.
01:08
Europeans simply didn't want to eat
21
68096
1764
הארופאים פשוט לא רצו לאכול
01:09
what they considered dull and tasteless oddities from a strange new land,
22
69860
4369
מה שהם החשיבו למוזרויות דלות וחסרות טעם מאדמה חדשה ומוזרה,
01:14
too closely related to the deadly nightshade plant belladonna for comfort.
23
74229
5050
קרובים מדי לצמח הסולנום בלדונה הקטלני להרגיש נוח.
01:19
So instead of consuming them,
24
79279
1574
אז במקום לצרוך אותם,
01:20
they used potatoes as decorative garden plants.
25
80853
4048
הם השתמשו בתפוחי אדמה בתור צמחים דקורטיבים לגינה.
01:24
More than 200 years would pass before the potato caught on
26
84901
3333
יותר מ 200 שנה יעברו לפני שתפוח האדמה תפס
01:28
as a major food source throughout Europe,
27
88234
2676
כמקור; מזון עיקרי ברחבי אירופה,
01:30
though even then,
28
90910
919
למרות שאפילו אז,
01:31
it was predominantly eaten by the lower classes.
29
91829
3026
הוא נאכל בעיקר על ידי המעמד הנמוך.
01:34
However, beginning around 1750,
30
94855
2337
עם זאת, החל מסביבות 1750,
01:37
and thanks at least in part
31
97192
1704
ותודות לפחות חלקית
01:38
to the wide availability of inexpensive and nutritious potatoes,
32
98896
4017
לזמינות הרחבה של תפוחי אדמה זולים ומזינים,
01:42
European peasants with greater food security
33
102913
2762
איכרים ארופאים עם ביטחון תזונתי גדול יותר
01:45
no longer found themselves
34
105675
1543
לא מצאו את עצמם יותר
01:47
at the mercy of the regularly occurring grain famines of the time,
35
107218
4494
נתונים לחסדי רעב הגרגרים שהתרחשו באופן שותף באותו זמן,
01:51
and so their populations steadily grew.
36
111712
2543
וכך האוכלוסיות שלהם גדלה בעקביות.
01:54
As a result, the British, Dutch and German Empires
37
114255
3111
כתוצאה, האימפריות הבריטית, ההולנדית והגרמנית
01:57
rose on the backs of the growing groups of farmers, laborers, and soldiers,
38
117366
4974
עלו על גב הקבוצות העולות של חוואים, עובדים, וחיילים,
02:02
thus lifting the West to its place of world dominion.
39
122340
4082
לכן העלו את המערב למקומו כשליטי העולם.
02:06
However, not all European countries sprouted empires.
40
126422
3860
עם זאת, לא כל המדינות הארופאיות הצמיחו אימפריות.
02:10
After the Irish adopted the potato,
41
130282
2141
אחרי שהאירים אמצו את תפוחי האדמה,
02:12
their population dramatically increased,
42
132423
2384
האוכלוסיה שלהם גדלה דרמטית,
02:14
as did their dependence on the tuber as a major food staple.
43
134807
4367
כמו גם התלות שלהם בפקעת בכמקור מזון.
02:19
But then disaster struck.
44
139174
2094
אבל אז האסון פגע.
02:21
From 1845 to 1852,
45
141268
2529
מ 1845 ל 1852,
02:23
potato blight disease ravaged the majority of Ireland's potato crop,
46
143797
4985
מחלת שידפון תפוחי האדמה החריבה את רוב יבולי תפוחי האדמה באירלנד,
02:28
leading to the Irish Potato Famine,
47
148782
2443
מה שהוביל לרעב תפוחי האדמה האירי,
02:31
one of the deadliest famines in world history.
48
151225
3083
אחד ממקרי הרעב הכי קטלנים בהסטוריה של העולם.
02:34
Over a million Irish citizens starved to death,
49
154308
3114
יותר ממליון אזרחים אירים רעבו למוות,
02:37
and 2 million more left their homes behind.
50
157422
3851
ושני מליון נוספים עזבו את בתיהם.
02:41
But of course, this wasn't the end for the potato.
51
161273
2762
אבל כמובן, זה לא היה הסוף של תפוח האדמה.
02:44
The crop eventually recovered,
52
164035
1766
היבולים שוקמו לבסוף,
02:45
and Europe's population, especially the working classes,
53
165801
3305
והאוכלוסיה הארופאית, בעיקר מעמד העובדים,
02:49
continued to increase.
54
169106
2208
המשיכו לגדול.
02:51
Aided by the influx of Irish migrants,
55
171314
2287
בסיוע של זרם המהגרים האירים,
02:53
Europe now had a large, sustainable, and well-fed population
56
173601
4622
לאירופה עכשיו היתה אוכלוסיה גדולה, מתקיימת, ומוזנת היטב
02:58
who were capable of manning the emerging factories
57
178223
3019
שהיתה מסוגלת לאייש את המפעלים הגדלים
03:01
that would bring about our modern world via the Industrial Revolution.
58
181242
4943
שיביאו את העולם המודרני שלנו דרך המהפכה התעשייתית.
03:06
So it's almost impossible to imagine a world without the potato.
59
186185
3634
אז זה כמעט בלתי אפשרי לדמיין עולם בלי תפוחי אדמה.
03:09
Would the Industrial Revolution ever have happened?
60
189819
2569
האם המהפכה התעשייתית היתה אי פעם מתרחשת?
03:12
Would World War II have been lost by the Allies
61
192388
2733
האם בעלות הברית היו מפסידות את מלחמת העולם השניה
03:15
without this easy-to-grow crop that fed the Allied troops?
62
195121
3883
בלי היבולים הקלים לגידול שהאכילו את חיילי בעלות הברית?
03:19
Would it even have started?
63
199004
1705
האם היא אי פעם היתה מתחילה?
03:20
When you think about it like this,
64
200709
1662
כשאתם חושבים על זה כך,
03:22
many major milestones in world history can all be at least partially attributed
65
202371
5016
הרבה אבני דרך חשובות בהסטוריה של העולם יכולות להיות משוייכות לפחות חלקית
03:27
to the simple spud from the Peruvian hilltops.
66
207387
3655
לתפוח האדמה הפשוט מהגבעות הפרואניות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7