請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ann Chen
審譯者: Max Chern
00:06
Baked or fried,
0
6538
1590
烘焙或油炸
00:08
boiled or roasted,
1
8128
1473
水煮或烘烤
00:09
as chips or fries.
2
9601
1980
做成薯片或薯條
00:11
At some point in your life,
you've probably eaten a potato.
3
11581
3617
在你生命中某些時候
你大概已經吃過了馬鈴薯
00:15
Delicious, for sure,
4
15198
1462
肯定是好吃極了!
00:16
but the fact is potatoes have played a
much more significant role in our history
5
16660
4307
然而事實上馬鈴薯在我們的
歷史上扮演更重要的角色
00:20
than just that of the dietary staple
we have come to know and love today.
6
20967
5398
不只是現今我們所知
與所喜愛的主食而已
00:26
Without the potato,
7
26365
1441
沒有馬鈴薯
00:27
our modern civilization
might not exist at all.
8
27806
3573
我們的現代文明可能根本不存在
00:31
8,000 years ago in South America,
high atop the Andes,
9
31379
3762
8000 年前,在南美安地斯山頂
00:35
ancient Peruvians were the first
to cultivate the potato.
10
35141
3614
古代秘魯人最早開始種植馬鈴薯
00:38
Containing high levels of proteins
and carbohydrates,
11
38755
2709
富含蛋白質及碳水化合物
00:41
as well as essential fats, vitamins
and minerals,
12
41464
3176
以及重要的脂肪、維生素和礦物質
00:44
potatoes were the perfect food source
to fuel a large Incan working class
13
44640
4723
馬鈴薯為印加的勞工提供了
大量的能量,是完美的食物來源
00:49
as they built and farmed
their terraced fields,
14
49363
2697
讓他們開墾種植梯田
00:52
mined the Rocky Mountains,
15
52060
1638
挖採洛磯山礦產
00:53
and created the sophisticated civilization
of the great Incan Empire.
16
53698
4794
以及開創偉大印加帝國的先進文明
00:58
But considering how vital they were
to the Incan people,
17
58492
2719
鑒於它們對印加人民是如此重要
01:01
when Spanish sailors
returning from the Andes
18
61211
2412
當西班牙水手自安地斯山脈返國時
01:03
first brought potatoes to Europe,
19
63623
2317
首次將馬鈴薯引進歐洲
01:05
the spuds were duds.
20
65940
2156
但它們卻變得一文不值
01:08
Europeans simply didn't want to eat
21
68096
1764
歐洲人根本不想吃它
01:09
what they considered dull and tasteless
oddities from a strange new land,
22
69860
4369
只是把它視為平淡、食之無味
來自陌生異地的怪東西
01:14
too closely related to the deadly
nightshade plant belladonna for comfort.
23
74229
5050
又因它的品種太近於有毒的
茄科植物 --顛茄-- 而感到不安
01:19
So instead of consuming them,
24
79279
1574
他們不吃馬鈴薯
01:20
they used potatoes
as decorative garden plants.
25
80853
4048
反而將它做為觀賞用植物
01:24
More than 200 years would pass
before the potato caught on
26
84901
3333
經過了 200 多年後
01:28
as a major food source throughout Europe,
27
88234
2676
馬鈴薯才開始變成整個歐洲的主食
01:30
though even then,
28
90910
919
即使那個時候
01:31
it was predominantly eaten
by the lower classes.
29
91829
3026
它主要還是被下層社會人們所食用
01:34
However, beginning around 1750,
30
94855
2337
然而,大約從 1750 年起
01:37
and thanks at least in part
31
97192
1704
部份原因多虧於
01:38
to the wide availability
of inexpensive and nutritious potatoes,
32
98896
4017
便宜又營養的馬鈴薯隨處可得
01:42
European peasants
with greater food security
33
102913
2762
歐洲農民有了這個更好的食物保障
01:45
no longer found themselves
34
105675
1543
發覺到他們自己
01:47
at the mercy of the regularly
occurring grain famines of the time,
35
107218
4494
不再受制於那時
經常發生的穀物饑荒了
01:51
and so their populations steadily grew.
36
111712
2543
所以他們的人口數也穩定地成長
01:54
As a result, the British, Dutch
and German Empires
37
114255
3111
結果,英國、荷蘭以及德國帝國
01:57
rose on the backs of the growing groups
of farmers, laborers, and soldiers,
38
117366
4974
在農民、勞工及軍人族群成長下
隨之崛起
02:02
thus lifting the West to its place
of world dominion.
39
122340
4082
因而提升了西方國家
在世界統治權的地位
02:06
However, not all European countries
sprouted empires.
40
126422
3860
然而,並非所有歐洲國家
都發展成為帝國
02:10
After the Irish adopted the potato,
41
130282
2141
愛爾蘭在種植馬鈴薯之後
02:12
their population dramatically increased,
42
132423
2384
人口數急劇攀升
02:14
as did their dependence on the tuber
as a major food staple.
43
134807
4367
他們對這個做為主食的塊莖
依賴性也增加
02:19
But then disaster struck.
44
139174
2094
但是,隨後災難發生了
02:21
From 1845 to 1852,
45
141268
2529
從 1845 到 1852 年
02:23
potato blight disease ravaged
the majority of Ireland's potato crop,
46
143797
4985
馬鈴薯晚疫病蹂躪了愛爾蘭
大多數的馬鈴薯農作物
02:28
leading to the Irish Potato Famine,
47
148782
2443
導致了愛爾蘭馬鈴薯大饑荒
02:31
one of the deadliest famines
in world history.
48
151225
3083
這是史上死亡率最高的饑荒之一
02:34
Over a million Irish citizens
starved to death,
49
154308
3114
超過一百萬愛爾蘭老百姓飢餓致死
02:37
and 2 million more
left their homes behind.
50
157422
3851
超過兩百萬人遠離家園
02:41
But of course, this wasn't the end
for the potato.
51
161273
2762
但是當然,馬鈴薯並沒有就此絕跡
02:44
The crop eventually recovered,
52
164035
1766
作物最後恢復正常了
02:45
and Europe's population,
especially the working classes,
53
165801
3305
而歐洲人口,特別是勞工階級
02:49
continued to increase.
54
169106
2208
持續增加
02:51
Aided by the influx of Irish migrants,
55
171314
2287
得力於愛爾蘭移民的湧入
02:53
Europe now had a large, sustainable,
and well-fed population
56
173601
4622
現在歐洲擁有一個龐大、
持續成長且豐衣足食的人口
02:58
who were capable of manning
the emerging factories
57
178223
3019
能提供新興工廠充足的勞工
03:01
that would bring about our modern world
via the Industrial Revolution.
58
181242
4943
經由工業革命後
也因而創造了我們現代化的世界
03:06
So it's almost impossible to imagine
a world without the potato.
59
186185
3634
所以幾乎無法想像
沒有馬鈴薯的世界
03:09
Would the Industrial Revolution
ever have happened?
60
189819
2569
工業革命會發生嗎?
03:12
Would World War II have been lost
by the Allies
61
192388
2733
第二次世界大戰會不會因為
03:15
without this easy-to-grow crop
that fed the Allied troops?
62
195121
3883
沒有這易栽種的作物來供養盟軍
而使盟軍戰敗呢?
03:19
Would it even have started?
63
199004
1705
會不會第二次世界大戰
根本不會開始呢?
03:20
When you think about it like this,
64
200709
1662
當你以這觀點來思考
03:22
many major milestones in world history
can all be at least partially attributed
65
202371
5016
史上許多重大事件,多少歸功於
03:27
to the simple spud
from the Peruvian hilltops.
66
207387
3655
這來自秘魯山頂不起眼的土豆吧!
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。