History through the eyes of the potato - Leo Bear-McGuinness

2,375,200 views ・ 2015-12-14

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Matej Divjak
00:06
Baked or fried,
0
6538
1590
Pečen ali ocvrt,
00:08
boiled or roasted,
1
8128
1473
kuhan ali na žaru,
00:09
as chips or fries.
2
9601
1980
kot čips ali pomfri.
00:11
At some point in your life, you've probably eaten a potato.
3
11581
3617
Na neki točki v življenju si najbrž pojedel krompir.
00:15
Delicious, for sure,
4
15198
1462
Okusen je, seveda,
00:16
but the fact is potatoes have played a much more significant role in our history
5
16660
4307
a dejstvo je, da je imel krompir v naši zgodovini veliko pomembnejšo vlogo
00:20
than just that of the dietary staple we have come to know and love today.
6
20967
5398
kot samo to, da je osnovno živilo, kot ga poznamo in imamo radi danes.
00:26
Without the potato,
7
26365
1441
Brez krompirja,
00:27
our modern civilization might not exist at all.
8
27806
3573
naša moderna civilizacija morda sploh ne bi obstajala.
00:31
8,000 years ago in South America, high atop the Andes,
9
31379
3762
Pred 8.000 leti v Južni Ameriki, visoko v Andih,
00:35
ancient Peruvians were the first to cultivate the potato.
10
35141
3614
so bili starodavni Perujci prvi, ki so vzgojili krompir.
00:38
Containing high levels of proteins and carbohydrates,
11
38755
2709
Vsebuje visoke vrednosti proteinov in ogljikovih hidratov,
00:41
as well as essential fats, vitamins and minerals,
12
41464
3176
kot tudi esencialne maščobe, vitamine in minerale,
00:44
potatoes were the perfect food source to fuel a large Incan working class
13
44640
4723
zato je bil krompir idealno živilo za veliki Inkovski delavski razred,
00:49
as they built and farmed their terraced fields,
14
49363
2697
ko so gradili in kmetovali na terasastih poljih,
00:52
mined the Rocky Mountains,
15
52060
1638
iskali rudo v Skalnem gorovju
00:53
and created the sophisticated civilization of the great Incan Empire.
16
53698
4794
in ustvarili prefinjeno civilizacijo velikega Inkovskega Imperija.
00:58
But considering how vital they were to the Incan people,
17
58492
2719
A glede na to, kako pomemben je bil za Inke,
01:01
when Spanish sailors returning from the Andes
18
61211
2412
ko so se španski mornarji vrnili iz Andov
01:03
first brought potatoes to Europe,
19
63623
2317
in prvi prinesli krompir v Evropo,
01:05
the spuds were duds.
20
65940
2156
jih ni maral nihče.
01:08
Europeans simply didn't want to eat
21
68096
1764
Evropejci niso hoteli jesti nečesa,
01:09
what they considered dull and tasteless oddities from a strange new land,
22
69860
4369
kar se jim je zdelo pusto in brezokusno čudaštvo iz nove dežele,
01:14
too closely related to the deadly nightshade plant belladonna for comfort.
23
74229
5050
ki je bil za povrh veliko preblizu smrtni Volčji češnji iz družine Razhudnikovk.
01:19
So instead of consuming them,
24
79279
1574
Namesto da bi jih jedli,
01:20
they used potatoes as decorative garden plants.
25
80853
4048
so jih uporabljali kot dekorativne rastline.
01:24
More than 200 years would pass before the potato caught on
26
84901
3333
Več kot 200 let je minilo, preden se je krompir uveljavil
01:28
as a major food source throughout Europe,
27
88234
2676
kot glavni prehrambni vir v Evropi,
01:30
though even then,
28
90910
919
a celo takrat
01:31
it was predominantly eaten by the lower classes.
29
91829
3026
so ga jedli predvsem nižji sloji.
01:34
However, beginning around 1750,
30
94855
2337
A okrog leta 1750,
01:37
and thanks at least in part
31
97192
1704
in vsaj delno zahvaljajujoč
01:38
to the wide availability of inexpensive and nutritious potatoes,
32
98896
4017
veliki dostopnosti poceni in hranljivega krompirja,
01:42
European peasants with greater food security
33
102913
2762
se evropski kmetje zaradi večje brezskrbnosti glede hrane
01:45
no longer found themselves
34
105675
1543
niso več znašli
01:47
at the mercy of the regularly occurring grain famines of the time,
35
107218
4494
prepuščeni na milost in nemilost rednim lakotam tistega časa zaradi žit,
01:51
and so their populations steadily grew.
36
111712
2543
zato je njihova populacija redno rasla.
01:54
As a result, the British, Dutch and German Empires
37
114255
3111
Zato so Britanski, Nizozemski in Nemški imperiji
01:57
rose on the backs of the growing groups of farmers, laborers, and soldiers,
38
117366
4974
vstali na hrbtih rastoče skupine kmetov, delavcev in vojakov
02:02
thus lifting the West to its place of world dominion.
39
122340
4082
in dvignili Zahod na mesto svetovne prevlade.
02:06
However, not all European countries sprouted empires.
40
126422
3860
A vse evropske dežele niso zrasle v imperije.
02:10
After the Irish adopted the potato,
41
130282
2141
Ko so Irci prevzeli krompir,
02:12
their population dramatically increased,
42
132423
2384
se je njihova populacija dramatično povečala
02:14
as did their dependence on the tuber as a major food staple.
43
134807
4367
kot se je tudi njihovo zanašanje na te gomolje kot glavni vir hrane.
02:19
But then disaster struck.
44
139174
2094
A potem je udarila katastrofa.
02:21
From 1845 to 1852,
45
141268
2529
Od leta 1845 do 1852
02:23
potato blight disease ravaged the majority of Ireland's potato crop,
46
143797
4985
je krompirjeva plesen uničila večino pridelka,
02:28
leading to the Irish Potato Famine,
47
148782
2443
kar je vodilo v Irsko krompirjevo lakoto,
02:31
one of the deadliest famines in world history.
48
151225
3083
eno najbolj smrtonosnih lakot v svetovni zgodovini.
02:34
Over a million Irish citizens starved to death,
49
154308
3114
Več kot milijon Ircev je umrlo od lakote
02:37
and 2 million more left their homes behind.
50
157422
3851
in 2 milijona se jih je izselilo.
02:41
But of course, this wasn't the end for the potato.
51
161273
2762
A to seveda ni pomenilo konec krompirja.
02:44
The crop eventually recovered,
52
164035
1766
Sčasoma si je opomogel
02:45
and Europe's population, especially the working classes,
53
165801
3305
in evropska populacija, predvsem delavski razred,
02:49
continued to increase.
54
169106
2208
se je še naprej povečevala.
02:51
Aided by the influx of Irish migrants,
55
171314
2287
Po zaslugi vala irskih migrantov
02:53
Europe now had a large, sustainable, and well-fed population
56
173601
4622
je imela Evropa veliko, trajnostno, dobro prehranjeno populacijo,
02:58
who were capable of manning the emerging factories
57
178223
3019
ki je lahko delala v nastajajočih tovarnah,
03:01
that would bring about our modern world via the Industrial Revolution.
58
181242
4943
ki so ustvarile naš sodobni svet z industrijsko revolucijo.
03:06
So it's almost impossible to imagine a world without the potato.
59
186185
3634
Tako si je praktično nemogoče predstavljati svet brez krompirja.
03:09
Would the Industrial Revolution ever have happened?
60
189819
2569
Bi se industrijska revolucija kdaj zgodila?
03:12
Would World War II have been lost by the Allies
61
192388
2733
Bi zavezniki izgubili drugo svetovno vojno
03:15
without this easy-to-grow crop that fed the Allied troops?
62
195121
3883
brez enostavno rastočega živila, ki je prehranilo vojake?
03:19
Would it even have started?
63
199004
1705
Bi se sploh začela?
03:20
When you think about it like this,
64
200709
1662
Ko razmišljaš na tak način,
03:22
many major milestones in world history can all be at least partially attributed
65
202371
5016
lahko kar nekaj velikih mejnikov v zgodovini vsaj deloma pripišemo
03:27
to the simple spud from the Peruvian hilltops.
66
207387
3655
preprostemu gomolju iz perujskih vrhov.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7