History through the eyes of the potato - Leo Bear-McGuinness

2,378,042 views ・ 2015-12-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dyah Wardhani Reviewer: Lanny Yunita
00:06
Baked or fried,
0
6538
1590
Dipanggang atau digoreng,
00:08
boiled or roasted,
1
8128
1473
direbus atau dibakar,
00:09
as chips or fries.
2
9601
1980
berupa keripik atau gorengan.
00:11
At some point in your life, you've probably eaten a potato.
3
11581
3617
Pada suatu saat dalam hidupmu, kamu mungkin pernah makan kentang.
00:15
Delicious, for sure,
4
15198
1462
Enak, pastinya,
00:16
but the fact is potatoes have played a much more significant role in our history
5
16660
4307
tapi kenyataannya, kentang punya peran yang lebih penting dalam sejarah
00:20
than just that of the dietary staple we have come to know and love today.
6
20967
5398
bukan hanya sekadar makanan pokok yang kita ketahui dan sukai di masa kini.
00:26
Without the potato,
7
26365
1441
Tanpa kentang,
00:27
our modern civilization might not exist at all.
8
27806
3573
peradaban modern mungkin tidak akan ada.
00:31
8,000 years ago in South America, high atop the Andes,
9
31379
3762
8.000 tahun yang lalu di Amerika Selatan, di puncak pegunungan Andes,
00:35
ancient Peruvians were the first to cultivate the potato.
10
35141
3614
suku purbakala Peru-lah yang pertama kali menanam kentang,
00:38
Containing high levels of proteins and carbohydrates,
11
38755
2709
yang mengandung kandungan protein dan karbohidrat tinggi,
00:41
as well as essential fats, vitamins and minerals,
12
41464
3176
juga kandungan lemak, vitamin, dan mineral esensial,
00:44
potatoes were the perfect food source to fuel a large Incan working class
13
44640
4723
kentang menjadi sumber makanan yang pas untuk menghidupi pekerja suku Inca,
00:49
as they built and farmed their terraced fields,
14
49363
2697
saat mengolah tanah dan bertani di sawah mereka,
00:52
mined the Rocky Mountains,
15
52060
1638
menggali tambang di Pegunungan Rocky,
00:53
and created the sophisticated civilization of the great Incan Empire.
16
53698
4794
dan membuat peradaban mutakhir dari Kekaisaran Inca yang masyhur.
00:58
But considering how vital they were to the Incan people,
17
58492
2719
Namun meski sangat penting bagi orang Inca,
01:01
when Spanish sailors returning from the Andes
18
61211
2412
ketika pelaut Spanyol kembali dari Andes,
01:03
first brought potatoes to Europe,
19
63623
2317
dan pertama kali membawa kentang ke Eropa,
01:05
the spuds were duds.
20
65940
2156
kentang menjadi tidak berharga.
01:08
Europeans simply didn't want to eat
21
68096
1764
Orang Eropa tidak mau memakan
01:09
what they considered dull and tasteless oddities from a strange new land,
22
69860
4369
makanan aneh, tidak menarik, dan hambar yang berasal dari tempat baru,
01:14
too closely related to the deadly nightshade plant belladonna for comfort.
23
74229
5050
yang sangat terkait dengan tanaman Belladona yang mematikan.
01:19
So instead of consuming them,
24
79279
1574
Jadi, alih-alih mengonsumsinya,
01:20
they used potatoes as decorative garden plants.
25
80853
4048
mereka menjadikan kentang sebagai tanaman hias di kebun.
01:24
More than 200 years would pass before the potato caught on
26
84901
3333
Lebih dari 200 tahun berlalu sebelum kentang menjadi populer
01:28
as a major food source throughout Europe,
27
88234
2676
sebagai sumber makanan utama di seluruh Eropa,
01:30
though even then,
28
90910
919
kendati saat itu pun,
01:31
it was predominantly eaten by the lower classes.
29
91829
3026
lebih banyak dikonsumsi oleh masyarakat kelas bawah.
01:34
However, beginning around 1750,
30
94855
2337
Namun, mulai sekitar tahun 1750,
01:37
and thanks at least in part
31
97192
1704
dan sebagian disebabkan oleh
01:38
to the wide availability of inexpensive and nutritious potatoes,
32
98896
4017
ketersediaan kentang yang tidak mahal dan bergizi,
01:42
European peasants with greater food security
33
102913
2762
petani Eropa dengan kesejahteraan pangan yang lebih baik
01:45
no longer found themselves
34
105675
1543
tidak lagi mendapati diri mereka
01:47
at the mercy of the regularly occurring grain famines of the time,
35
107218
4494
menderita akibat paceklik gandum yang sering terjadi,
01:51
and so their populations steadily grew.
36
111712
2543
yang mengakibatkan populasi mereka makin meningkat.
01:54
As a result, the British, Dutch and German Empires
37
114255
3111
Hasilnya, imperium Inggris, Belanda, dan Jerman
01:57
rose on the backs of the growing groups of farmers, laborers, and soldiers,
38
117366
4974
berkembang sejalan dengan berkembangnya kelompok petani, buruh, dan tentara
02:02
thus lifting the West to its place of world dominion.
39
122340
4082
yang akhirnya mengangkat dunia Barat sebagai pendominasi dunia.
02:06
However, not all European countries sprouted empires.
40
126422
3860
Namun, tidak semua negara Eropa menjadi imperium.
02:10
After the Irish adopted the potato,
41
130282
2141
Sesudah orang Irlandia mengadopsi kentang,
02:12
their population dramatically increased,
42
132423
2384
populasi mereka berkembang secara dramatis,
02:14
as did their dependence on the tuber as a major food staple.
43
134807
4367
sejalan dengan ketergantungan mereka pada kentang sebagai makanan pokok.
02:19
But then disaster struck.
44
139174
2094
Namun kemudian terjadi bencana.
02:21
From 1845 to 1852,
45
141268
2529
Dari tahun 1845 sampai dengan 1852,
02:23
potato blight disease ravaged the majority of Ireland's potato crop,
46
143797
4985
penyakit tanaman kentang merusak mayoritas tanaman di Irlandia,
02:28
leading to the Irish Potato Famine,
47
148782
2443
mengakibatkan Irish Potato Famine (Paceklik Kentang Irlandia),
02:31
one of the deadliest famines in world history.
48
151225
3083
salah satu paceklik terburuk dalam sejarah dunia.
02:34
Over a million Irish citizens starved to death,
49
154308
3114
Lebih dari satu juta warga Irlandia mati kelaparan,
02:37
and 2 million more left their homes behind.
50
157422
3851
dan 2 juta lebih pergi meninggalkan rumahnya.
02:41
But of course, this wasn't the end for the potato.
51
161273
2762
Tapi tentu saja ini bukan akhir dari kentang.
02:44
The crop eventually recovered,
52
164035
1766
Tanaman kentang akhirnya pulih,
02:45
and Europe's population, especially the working classes,
53
165801
3305
dan populasi Eropa, utamanya kelas pekerja,
02:49
continued to increase.
54
169106
2208
terus meningkat.
02:51
Aided by the influx of Irish migrants,
55
171314
2287
Didorong oleh arus masuk migran Irlandia,
02:53
Europe now had a large, sustainable, and well-fed population
56
173601
4622
Eropa menjadi populasi yang besar, berkelanjutan, dan makmur
02:58
who were capable of manning the emerging factories
57
178223
3019
yang mampu mengoperasikan pabrik-pabrik yang muncul
03:01
that would bring about our modern world via the Industrial Revolution.
58
181242
4943
yang akan membentuk dunia modern lewat Revolusi Industri.
03:06
So it's almost impossible to imagine a world without the potato.
59
186185
3634
Jadi, hampir tidak mungkin membayangkan dunia tanpa kentang.
03:09
Would the Industrial Revolution ever have happened?
60
189819
2569
Akankah Revolusi Industri terjadi?
03:12
Would World War II have been lost by the Allies
61
192388
2733
Akankah tentara Sekutu kalah dalam Perang Dunia II,
03:15
without this easy-to-grow crop that fed the Allied troops?
62
195121
3883
tanpa kentang yang mudah ditanam untuk memberi makan tentara mereka?
03:19
Would it even have started?
63
199004
1705
Apakah perang itu bahkan akan terjadi?
03:20
When you think about it like this,
64
200709
1662
Bila direnungkan,
03:22
many major milestones in world history can all be at least partially attributed
65
202371
5016
banyak tonggak sejarah dunia bisa sebagian dikaitkan dengan
03:27
to the simple spud from the Peruvian hilltops.
66
207387
3655
kentang biasa dari pegunungan Peru.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7