History through the eyes of the potato - Leo Bear-McGuinness

2,378,569 views ・ 2015-12-14

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Honza Prokes Korektor: Nicole AguilaAurum
00:06
Baked or fried,
0
6538
1590
Pečené nebo smažené,
00:08
boiled or roasted,
1
8128
1473
vařené nebo pražené,
00:09
as chips or fries.
2
9601
1980
hranolky nebo lupínky.
00:11
At some point in your life, you've probably eaten a potato.
3
11581
3617
Asi jste už někdy v životě jedli brambory.
00:15
Delicious, for sure,
4
15198
1462
Jsou jistě lahodné.
00:16
but the fact is potatoes have played a much more significant role in our history
5
16660
4307
Dnes je vnímáme a milujeme jako základ našeho stravování,
00:20
than just that of the dietary staple we have come to know and love today.
6
20967
5398
ale dříve plnily mnohem závažnější roli.
00:26
Without the potato,
7
26365
1441
Bez brambor
00:27
our modern civilization might not exist at all.
8
27806
3573
by možná vůbec nevznikla moderní civilizace.
00:31
8,000 years ago in South America, high atop the Andes,
9
31379
3762
Jako první pěstovali brambory vysoko v jihoamerických Andách
00:35
ancient Peruvians were the first to cultivate the potato.
10
35141
3614
před 8 tisíci lety starověcí Peruánci.
00:38
Containing high levels of proteins and carbohydrates,
11
38755
2709
Díky vysokému obsahu bílkovin a uhlovodanů,
00:41
as well as essential fats, vitamins and minerals,
12
41464
3176
ale i základních tuků, vitamínů a minerálů
00:44
potatoes were the perfect food source to fuel a large Incan working class
13
44640
4723
se brambory staly skvělým zdrojem energie pro třídu pracujících Inků,
00:49
as they built and farmed their terraced fields,
14
49363
2697
kteří obdělávali terasovitá pole,
00:52
mined the Rocky Mountains,
15
52060
1638
dolovali v horách nerosty
00:53
and created the sophisticated civilization of the great Incan Empire.
16
53698
4794
a vytvářeli důmyslnou civilizaci velké Incké říše.
00:58
But considering how vital they were to the Incan people,
17
58492
2719
Pro Inky byly tedy brambory klíčové.
01:01
when Spanish sailors returning from the Andes
18
61211
2412
Jenže když je španělští námořníci
01:03
first brought potatoes to Europe,
19
63623
2317
dovezli z And do Evropy,
01:05
the spuds were duds.
20
65940
2156
nebyl o zemáky zájem.
01:08
Europeans simply didn't want to eat
21
68096
1764
Evropané o chuťově nevýraznou kuriozitu
01:09
what they considered dull and tasteless oddities from a strange new land,
22
69860
4369
z podivné nové země nestáli.
01:14
too closely related to the deadly nightshade plant belladonna for comfort.
23
74229
5050
Až příliš se podobala smrtelně jedovatému, lilkovitému rulíku.
01:19
So instead of consuming them,
24
79279
1574
A tak lidé brambory nejedli,
01:20
they used potatoes as decorative garden plants.
25
80853
4048
zato je však užívali na ozdobu.
01:24
More than 200 years would pass before the potato caught on
26
84901
3333
Trvalo přes dvě staletí, než se brambory v Evropě
01:28
as a major food source throughout Europe,
27
88234
2676
prosadily jako důležitá potravina.
01:30
though even then,
28
90910
919
I poté je však převážně jedli
01:31
it was predominantly eaten by the lower classes.
29
91829
3026
lidé z nižších tříd.
01:34
However, beginning around 1750,
30
94855
2337
Ale od poloviny 18. století,
01:37
and thanks at least in part
31
97192
1704
z nemalé části i díky široké dostupnosti
01:38
to the wide availability of inexpensive and nutritious potatoes,
32
98896
4017
levných a výživných brambor,
01:42
European peasants with greater food security
33
102913
2762
dokázali evropští rolníci najednou čelit
01:45
no longer found themselves
34
105675
1543
pravidelným neúrodám obilí,
01:47
at the mercy of the regularly occurring grain famines of the time,
35
107218
4494
jimž byli dříve vydáni na pospas,
01:51
and so their populations steadily grew.
36
111712
2543
takže jejich populace ustavičně rostla.
01:54
As a result, the British, Dutch and German Empires
37
114255
3111
A na ramenou vzrůstajícího počtu farmářů, dělníků a vojáků
01:57
rose on the backs of the growing groups of farmers, laborers, and soldiers,
38
117366
4974
vyrostla impéria Britů, Holanďanů či Němců,
02:02
thus lifting the West to its place of world dominion.
39
122340
4082
což ze Západu učinilo dominantního aktéra světových dějin.
02:06
However, not all European countries sprouted empires.
40
126422
3860
Z některých evropských zemí ovšem velmoci nevyrostly.
02:10
After the Irish adopted the potato,
41
130282
2141
Když se brambory uchytily v Irsku,
02:12
their population dramatically increased,
42
132423
2384
tamní populace sice dramaticky vzrostla,
02:14
as did their dependence on the tuber as a major food staple.
43
134807
4367
ale zároveň se stala na bramborách silně potravně závislou.
02:19
But then disaster struck.
44
139174
2094
A přišla pohroma.
02:21
From 1845 to 1852,
45
141268
2529
Mezi lety 1845 až 1852
02:23
potato blight disease ravaged the majority of Ireland's potato crop,
46
143797
4985
v Irsku zničila většinu bramborové úrody plíseň.
02:28
leading to the Irish Potato Famine,
47
148782
2443
Vypukl irský bramborový hladomor,
02:31
one of the deadliest famines in world history.
48
151225
3083
jeden z nejkrutějších v dějinách celého světa.
02:34
Over a million Irish citizens starved to death,
49
154308
3114
Přes milion irských občanů zemřelo hladem
02:37
and 2 million more left their homes behind.
50
157422
3851
a další dva miliony opustily své domovy.
02:41
But of course, this wasn't the end for the potato.
51
161273
2762
Konec brambor to však nepřineslo.
Nakonec opět začaly růst
02:44
The crop eventually recovered,
52
164035
1766
02:45
and Europe's population, especially the working classes,
53
165801
3305
a počet Evropanů, zvláště dělnických tříd,
02:49
continued to increase.
54
169106
2208
nadále stoupal.
02:51
Aided by the influx of Irish migrants,
55
171314
2287
Posílil jej i příliv irských migrantů.
02:53
Europe now had a large, sustainable, and well-fed population
56
173601
4622
Evropa tak získala početnou, udržitelnou a dobře živenou populaci,
02:58
who were capable of manning the emerging factories
57
178223
3019
která zajistila obsluhu vznikajících továren.
03:01
that would bring about our modern world via the Industrial Revolution.
58
181242
4943
A díky nim náš moderní svět prošel průmyslovou revolucí.
03:06
So it's almost impossible to imagine a world without the potato.
59
186185
3634
Svět bez brambor si proto prakticky nelze představit.
03:09
Would the Industrial Revolution ever have happened?
60
189819
2569
Mohla se bez nich vůbec odehrát průmyslová revoluce?
03:12
Would World War II have been lost by the Allies
61
192388
2733
Vyhráli by Spojenci druhou světovou válku,
03:15
without this easy-to-grow crop that fed the Allied troops?
62
195121
3883
kdyby své jednotky nemohli zásobit nenáročnou plodinou?
03:19
Would it even have started?
63
199004
1705
A vypukla by ta válka vůbec?
03:20
When you think about it like this,
64
200709
1662
Z tohoto pohledu
03:22
many major milestones in world history can all be at least partially attributed
65
202371
5016
je řada milníků světové historie alespoň částečně zásluhou
03:27
to the simple spud from the Peruvian hilltops.
66
207387
3655
prosté hlízy z peruánských kopců.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7