The myth of Sisyphus - Alex Gendler

7,798,104 views ・ 2018-11-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:08
Whether it’s being chained to a burning wheel, turned into a spider,
0
8290
4549
Било да је се ради о особи везаној ланцима за точак који гори,
о претварању у паука или о томе да орао једе нечију јетру,
00:12
or having an eagle eat one’s liver,
1
12839
3081
00:15
Greek mythology is filled with stories of the gods
2
15920
2705
грчка митологија је препуна прича о боговима
00:18
inflicting gruesome horrors on mortals who angered them.
3
18625
4752
који доносе ужасне страхоте смртницима који су их разгневили.
00:23
Yet one of their most famous punishments is not remembered
4
23377
3007
Ипак, једна од најпознатијих казни се не памти
00:26
for its outrageous cruelty, but for its disturbing familiarity.
5
26384
6828
по својој неисказивој окрутности, већ по узнемирујућој препознатљивости.
Сизиф је био први краљ Ефире, данас познате под именом Коринт.
00:33
Sisyphus was the first king of Ephyra, now known as Corinth.
6
33212
5768
00:38
Although a clever ruler who made his city prosperous, he was also a devious tyrant
7
38980
5116
Иако је био паметан владар који је унапредио свој град,
био је и непоштен тиранин
00:44
who seduced his niece and killed visitors to show off his power.
8
44096
5314
који је завео своју сестричину и убио посетиоце да покаже своју моћ.
00:49
This violation of the sacred hospitality tradition greatly angered the gods.
9
49410
6552
Ово кршење свете традиције гостопримства веома је разбеснело богове.
00:55
But Sisyphus may still have avoided punishment
10
55962
2546
Али Сизиф је можда и могао да избегне казну
00:58
if it hadn’t been for his reckless confidence.
11
58508
5411
да није било његовог бахатог самопоуздања.
01:03
The trouble began when Zeus kidnapped the nymph Aegina,
12
63919
4576
Невоља је настала када је Зевс киднаповао нимфу Егину
01:08
carrying her away in the form of a massive eagle.
13
68495
3955
и одвео је у обличју огромног орла.
01:12
Aegina’s father, the river god Asopus, pursued their trail to Ephyra,
14
72450
5963
Егинин отац, речни бог Асоп је пратио њихов траг до Ефире,
01:18
where he encountered Sisyphus.
15
78413
2162
где се сусрео са Сизифом.
01:20
In exchange for the god making a spring inside the city,
16
80575
4520
У замену за то да овај бог створи извор у граду,
краљ је рекао Асопу којим је путем Зевс одвео девојку.
01:25
the king told Asopus which way Zeus had taken the girl.
17
85095
4948
Када је Зевс то открио, био је толико љут да је наредио Танату, или Смрти,
01:30
When Zeus found out, he was so furious that he ordered Thanatos, or Death,
18
90043
5644
01:35
to chain Sisyphus in the underworld so he couldn’t cause any more problems.
19
95687
6730
да ланцима завеже Сизифа у подземном свету да не би стварао више проблема.
01:42
But Sisyphus lived up to his crafty reputation.
20
102417
4274
Али Сизиф је доказао због чега има репутацију лукавог човека.
01:46
As he was about to be imprisoned,
21
106691
1598
Када је требало да га затворе,
01:48
the king asked Thanatos to show him how the chains worked
22
108289
4628
краљ је затражио од Таната да му покаже како функционишу ланци
01:52
– and quickly bound him instead, before escaping back among the living.
23
112917
4963
и брзо га је везао пре него што је побегао натраг међу живе људе.
01:57
With Thanatos trapped, no one could die, and the world was thrown into chaos.
24
117880
6226
Пошто је Танат био заробљен,
нико није могао да умре и свет је захватио хаос.
Ствари су се вратиле у нормалу тек када је бог рата Арес,
02:04
Things only returned to normal when the god of war Ares,
25
124106
3709
02:07
upset that battles were no longer fun, freed Thanatos from his chains.
26
127815
6377
узнемирен због тога што битке нису више биле забавне,
ослободио Таната из ланаца.
02:14
Sisyphus knew his reckoning was at hand.
27
134192
4011
Сизиф је знао да ће ускоро доћи време за наплату дугова.
02:18
But he had another trick up his sleeve.
28
138203
3342
Али, имао је још један трик у рукаву.
02:21
Before dying, he asked his wife Merope to throw his body in the public square,
29
141545
6029
Пре него што ће умрети,
затражио је од своје жене Меропе да баци његово тело на јавни трг,
02:27
from where it eventually washed up on the shores of the river Styx.
30
147574
4469
одакле ће га на крају плима однети на обале реке Стикс.
Обревши се поново међу мртвима, Сизиф је пришао Персефони,
02:32
Now back among the dead, Sisyphus approached Persephone,
31
152043
3841
02:35
queen of the Underworld, and complained
32
155884
2437
краљици подземног света, и пожалио се
02:38
that his wife had disrespected him by not giving him a proper burial.
33
158321
5713
да га жена није испоштовала и обезбедила му прописну сахрану.
Персефона му је дозволила да се врати натраг у земљу живих
02:44
Persephone granted him permission to go back to the land of living
34
164034
4404
02:48
and punish Merope, on the condition that he would return when he was done.
35
168438
5959
и казни Меропу, под условом да се врати када то заврши.
02:54
Of course, Sisyphus refused to keep his promise,
36
174397
3668
Наравно, Сизиф је одбио да одржи своје обећање,
и по други пут већ избегао смрт тако што је преварио богове.
02:58
now having twice escaped death by tricking the gods.
37
178065
5809
03:03
There wouldn’t be a third time,
38
183874
1892
Трећег пута неће бити,
03:05
as the messenger Hermes dragged Sisyphus back to Hades.
39
185766
5120
пошто је гласник Хермес одвукао Сизифа натраг у Хад.
03:10
The king had thought he was more clever than the gods,
40
190886
3020
Краљ је мислио да је паметнији од богова,
03:13
but Zeus would have the last laugh.
41
193906
3239
али последњи који се насмејао је Зевс.
03:17
Sisyphus’s punishment was a straightforward task
42
197145
3802
Сизифова казна је била једноставан задатак -
03:20
– rolling a massive boulder up a hill.
43
200947
3652
котрљање огромног камена узбрдо.
03:24
But just as he approached the top, the rock would roll all the way back down,
44
204599
6397
Али, када би се приближио врху, камен би се откотрљао наниже,
03:30
forcing him to start over
45
210996
3473
терајући га да почне испочетка,
03:34
…and over, and over, for all eternity.
46
214469
6495
изнова и изнова, читаву вечност.
03:40
Historians have suggested that the tale of Sisyphus may stem from ancient myths
47
220964
5268
Историчари претпостављају да прича о Сизифу потиче из античког мита
03:46
about the rising and setting sun, or other natural cycles.
48
226232
5006
о рађању и заласку сунца или других природних циклуса.
03:51
But the vivid image of someone condemned to endlessly repeat a futile task
49
231238
4479
Али жива замисао о особи која је осуђена да без краја понавља јалов задатак
03:55
has resonated as an allegory about the human condition.
50
235717
4816
звучи као алегорија о људском стању.
04:00
In his classic essay The Myth of Sisyphus,
51
240533
2490
У свом класичном есеју „Мит о Сизифу“,
04:03
existentialist philosopher Albert Camus compared the punishment
52
243023
4164
филозоф егзистенцијалиста Алберт Ками упоредио је ову казну
04:07
to humanity’s futile search for meaning and truth
53
247187
4258
са јаловом потрагом човечанства за сврхом и истином
04:11
in a meaningless and indifferent universe.
54
251445
3231
у бесмисленом и равнодушном универзуму.
04:14
Instead of despairing, Camus imagined Sisyphus defiantly meeting his fate
55
254676
4814
Ками је замишљао да Сизиф не очајава, већ да се пркосно сусреће са судбином
04:19
as he walks down the hill to begin rolling the rock again.
56
259490
5716
док иде наниже да би поново кренуо да котрља свој камен.
Па чак и ако свакодневне борбе у нашим животима
04:25
And even if the daily struggles of our lives
57
265206
2663
04:27
sometimes seem equally repetitive and absurd,
58
267869
3797
понекад делују исто тако поновне и апсурдне,
04:31
we still give them significance and value by embracing them as our own.
59
271666
5023
ипак им дајемо на значају и вредности ако их прихватимо као сопствене.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7