The myth of Sisyphus - Alex Gendler

8,075,328 views ・ 2018-11-13

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Luka Sabolović Recezent: Petra Lauš
00:08
Whether it’s being chained to a burning wheel, turned into a spider,
0
8290
4549
Bilo da se radi o liku zavezanom za gorući kotač, pretvorenom u pauka,
00:12
or having an eagle eat one’s liver,
1
12839
3081
ili o liku čiju jetru jede orao,
00:15
Greek mythology is filled with stories of the gods
2
15920
2705
grčka mitologija puna je priča o bogovima
00:18
inflicting gruesome horrors on mortals who angered them.
3
18625
4752
koji rade jezive strahote smrtnicima koji su ih razljutili.
00:23
Yet one of their most famous punishments is not remembered
4
23377
3007
Ipak, jedna od najpoznatijih kazni ne pamti se
00:26
for its outrageous cruelty, but for its disturbing familiarity.
5
26384
6828
po pretjeranoj okrutnosti, već po tome kako nam je uznemirujuće poznata.
00:33
Sisyphus was the first king of Ephyra, now known as Corinth.
6
33212
5768
Sizif bio je prvi kralj Ephyre, danas znane kao Korint.
00:38
Although a clever ruler who made his city prosperous, he was also a devious tyrant
7
38980
5116
Iako je bio pametan vladar koji je svoj grad učinio uspješnim, bio je i podmukli
00:44
who seduced his niece and killed visitors to show off his power.
8
44096
5314
tiranin koji je zaveo nećakinju i ubio posjetitelje grada kako bi pokazao moć.
Takvo kršenje svete tradicije gostoprimstva naljutilo je bogove.
00:49
This violation of the sacred hospitality tradition greatly angered the gods.
9
49410
6552
00:55
But Sisyphus may still have avoided punishment
10
55962
2546
Ali Sizif bi možda izbjegao kaznu
00:58
if it hadn’t been for his reckless confidence.
11
58508
5411
da nije bilo njegova bezobzirnog samopouzdanja.
01:03
The trouble began when Zeus kidnapped the nymph Aegina,
12
63919
4576
Nevolja je počela kada je Zeus oteo nimfu Eginu,
01:08
carrying her away in the form of a massive eagle.
13
68495
3955
i odnio ju je u obliku golemog orla.
01:12
Aegina’s father, the river god Asopus, pursued their trail to Ephyra,
14
72450
5963
Eginin otac, riječni bog Azop, slijedio ih je do Ephyre,
01:18
where he encountered Sisyphus.
15
78413
2162
gdje se susreo sa Sizifom.
01:20
In exchange for the god making a spring inside the city,
16
80575
4520
U zamjenu za izvor u gradu,
01:25
the king told Asopus which way Zeus had taken the girl.
17
85095
4948
kralj je rekao Azopu gdje je Zeus odveo djevojku.
01:30
When Zeus found out, he was so furious that he ordered Thanatos, or Death,
18
90043
5644
Kad je Zeus saznao, bio je toliko bijesan da je poslao Tanatosa, odnosno Smrt,
01:35
to chain Sisyphus in the underworld so he couldn’t cause any more problems.
19
95687
6730
da lancima zaveže Sizifa u podzemni svijet kako ne bi mogao stvarati nove probleme.
01:42
But Sisyphus lived up to his crafty reputation.
20
102417
4274
Ali Sizif je dokazao kako je lukav.
01:46
As he was about to be imprisoned,
21
106691
1598
Baš kad je trebao biti zatvoren,
01:48
the king asked Thanatos to show him how the chains worked
22
108289
4628
kralj je upitao Tanatosa da mu pokaže kako lanci rade
01:52
– and quickly bound him instead, before escaping back among the living.
23
112917
4963
i brzo zavezao njega prije nego je pobjegao nazad u život.
01:57
With Thanatos trapped, no one could die, and the world was thrown into chaos.
24
117880
6226
Sa zarobljenim Tanatosom, nitko nije mogao umrijeti, a svijet se našao u kaosu.
02:04
Things only returned to normal when the god of war Ares,
25
124106
3709
Stvari su se vratile u normalu kad je bog rata Ares
02:07
upset that battles were no longer fun, freed Thanatos from his chains.
26
127815
6377
uzrujan što borbe više nisu zabavne, oslobodio Tanatosa iz lanca.
02:14
Sisyphus knew his reckoning was at hand.
27
134192
4011
Sizif je znao da mu se bliži osveta.
02:18
But he had another trick up his sleeve.
28
138203
3342
Ali imao je još jedan trik u rukavu.
02:21
Before dying, he asked his wife Merope to throw his body in the public square,
29
141545
6029
Prije smrti, upitao je svoju ženu Meropu da baci njegovo tijelo na javni trg,
02:27
from where it eventually washed up on the shores of the river Styx.
30
147574
4469
otkud se na kraju izvukao na obalu rijeke Stiks.
02:32
Now back among the dead, Sisyphus approached Persephone,
31
152043
3841
Sada ponovo među mrtvima, Sizif prilazi Perzefoni,
02:35
queen of the Underworld, and complained
32
155884
2437
kraljici Podzemlja i žali se
02:38
that his wife had disrespected him by not giving him a proper burial.
33
158321
5713
da ga je žena ponizila ne pružajući mu odgovarajući pokop.
02:44
Persephone granted him permission to go back to the land of living
34
164034
4404
Perzefona mu je dala odobrenje da se vrati u život
02:48
and punish Merope, on the condition that he would return when he was done.
35
168438
5959
i kazni Meropu pod uvjetom da se vrati kad završi.
02:54
Of course, Sisyphus refused to keep his promise,
36
174397
3668
Naravno, Sizif se nije držao obećanja.
02:58
now having twice escaped death by tricking the gods.
37
178065
5809
Dvaput je pobjegao od smrti zavaravajući bogove.
03:03
There wouldn’t be a third time,
38
183874
1892
Neće biti trećeg puta,
03:05
as the messenger Hermes dragged Sisyphus back to Hades.
39
185766
5120
jer je glasnik Hermes odvukao Sizifa nazad u Had.
03:10
The king had thought he was more clever than the gods,
40
190886
3020
Kralj je mislio da je pametniji od bogova,
03:13
but Zeus would have the last laugh.
41
193906
3239
ali Zeus se zadnji smijao.
03:17
Sisyphus’s punishment was a straightforward task
42
197145
3802
Sizifova je kazna bila jednostavan zadatak,
03:20
– rolling a massive boulder up a hill.
43
200947
3652
gurati golemu kuglu uz brdo.
03:24
But just as he approached the top, the rock would roll all the way back down,
44
204599
6397
Ali baš kad bi stigao na vrh, kamen bi se otkotrljao natrag dolje,
03:30
forcing him to start over
45
210996
3473
prisiljavajući ga da započne iznova,
03:34
…and over, and over, for all eternity.
46
214469
6495
iznova i iznova, čitavu vječnost.
03:40
Historians have suggested that the tale of Sisyphus may stem from ancient myths
47
220964
5268
Povjesničari pretpostavljaju da priča o Sizifu možda potječe iz antičkih mitova
03:46
about the rising and setting sun, or other natural cycles.
48
226232
5006
o izlasku i zalasku sunca ili drugih prirodnih ciklusa.
03:51
But the vivid image of someone condemned to endlessly repeat a futile task
49
231238
4479
Ali živa slika nekoga tko je osuđen da vječno ponavlja uzaludni zadatak
03:55
has resonated as an allegory about the human condition.
50
235717
4816
odjeknula je kao alegorija o ljudskome stanju.
04:00
In his classic essay The Myth of Sisyphus,
51
240533
2490
U svom klasičnom eseju Mit o Sizifu,
04:03
existentialist philosopher Albert Camus compared the punishment
52
243023
4164
egzistencijalistički filozof Albert Camus usporedio je tu kaznu
04:07
to humanity’s futile search for meaning and truth
53
247187
4258
s uzaludnom potragom čovječanstva za smislom i istinom
04:11
in a meaningless and indifferent universe.
54
251445
3231
u besmislenom i ravnodušnom svemiru.
04:14
Instead of despairing, Camus imagined Sisyphus defiantly meeting his fate
55
254676
4814
Umjesto očaja, Camus je zamislio Sizifa kako se prkosno sreće sa sudbinom
04:19
as he walks down the hill to begin rolling the rock again.
56
259490
5716
dok silazi s brda i počinje gurati kamen ispočetka.
04:25
And even if the daily struggles of our lives
57
265206
2663
Pa čak i ako se naše svakodnevne borbe
04:27
sometimes seem equally repetitive and absurd,
58
267869
3797
ponekad čine repetitivnima ili apsurdnima,
04:31
we still give them significance and value by embracing them as our own.
59
271666
5023
još uvijek im dajemo značaj i vrijednost prigrljavajući ih kao svoje.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7