The myth of Sisyphus - Alex Gendler

7,798,104 views ・ 2018-11-13

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Oeds Eilander Nagekeken door: Peter van de Ven
00:08
Whether it’s being chained to a burning wheel, turned into a spider,
0
8290
4549
Of iemand nu wordt vastgeketend aan een brandend wiel ...
in een spin wordt veranderd ...
00:12
or having an eagle eat one’s liver,
1
12839
3081
of dat een arend iemands lever opeet ...
00:15
Greek mythology is filled with stories of the gods
2
15920
2705
de Griekse mythologie zit vol met verhalen over goden
00:18
inflicting gruesome horrors on mortals who angered them.
3
18625
4752
die verschrikkelijke straffen opleggen aan stervelingen die hen irriteren.
00:23
Yet one of their most famous punishments is not remembered
4
23377
3007
Een van hun bekendste straffen wordt echter niet om zijn wreedheid herinnerd --
00:26
for its outrageous cruelty, but for its disturbing familiarity.
5
26384
6828
maar om de verontrustende gemeenzaamheid.
Sisyphos was de eerste koning van Ephyra,
00:33
Sisyphus was the first king of Ephyra, now known as Corinth.
6
33212
5768
tegenwoordig Korinthe genaamd.
00:38
Although a clever ruler who made his city prosperous, he was also a devious tyrant
7
38980
5116
Hij was weliswaar een slimme heerser die zijn stad welvarend maakte,
maar ook een slinkse tiran die zijn nicht had verleid
00:44
who seduced his niece and killed visitors to show off his power.
8
44096
5314
en die zijn bezoekers doodde om zijn macht tentoon te stellen.
00:49
This violation of the sacred hospitality tradition greatly angered the gods.
9
49410
6552
Deze schending van de heilige gastvrijheid maakte de goden woedend.
00:55
But Sisyphus may still have avoided punishment
10
55962
2546
Toch had Sisyphos mogelijk onbestraft kunnen blijven,
00:58
if it hadn’t been for his reckless confidence.
11
58508
5411
ware het niet dat hij een roekeloos zelfvertrouwen had.
01:03
The trouble began when Zeus kidnapped the nymph Aegina,
12
63919
4576
De problemen begonnen toen Zeus de nymf Aegina ontvoerde
01:08
carrying her away in the form of a massive eagle.
13
68495
3955
en haar vermomd als adelaar wegdroeg.
01:12
Aegina’s father, the river god Asopus, pursued their trail to Ephyra,
14
72450
5963
Aegina's vader,
de riviergod Asopus,
volgde hen naar Ephyra, alwaar hij Sisyphos tegenkwam.
01:18
where he encountered Sisyphus.
15
78413
2162
01:20
In exchange for the god making a spring inside the city,
16
80575
4520
Op voorwaarde dat de god een bron in de stad creëerde,
vertelde de koning Asopus waar Zeus het meisje naartoe had gebracht.
01:25
the king told Asopus which way Zeus had taken the girl.
17
85095
4948
Toen Zeus dit ontdekte, ontstak hij in woede
01:30
When Zeus found out, he was so furious that he ordered Thanatos, or Death,
18
90043
5644
en beval Thanatos,
oftewel de Dood,
01:35
to chain Sisyphus in the underworld so he couldn’t cause any more problems.
19
95687
6730
om Sisyphos in de onderwereld te ketenen,
zodat hij niet nog meer problemen kon veroorzaken.
01:42
But Sisyphus lived up to his crafty reputation.
20
102417
4274
Maar Sisyphos deed zijn reputatie eer aan.
01:46
As he was about to be imprisoned,
21
106691
1598
Vlak voordat hij geketend zou worden,
01:48
the king asked Thanatos to show him how the chains worked
22
108289
4628
vroeg de koning Thanatos hem de werking van de ketens te tonen --
01:52
– and quickly bound him instead, before escaping back among the living.
23
112917
4963
en bond hem vervolgens snel vast,
waarna hij zich weer onder de levenden mengde.
01:57
With Thanatos trapped, no one could die, and the world was thrown into chaos.
24
117880
6226
Nu Thanatos geketend was, kon niemand sterven,
waarop de wereld in chaos verviel.
Alles werd pas terug normaal toen de god van de oorlog Ares,
02:04
Things only returned to normal when the god of war Ares,
25
124106
3709
02:07
upset that battles were no longer fun, freed Thanatos from his chains.
26
127815
6377
die zich eraan ergerde dat gevechten niet leuk meer waren,
Thanatos uit zijn ketenen bevrijdde.
02:14
Sisyphus knew his reckoning was at hand.
27
134192
4011
Sisyphos wist dat hij hiervoor zou boeten.
Maar hij had nog een truc achter de hand.
02:18
But he had another trick up his sleeve.
28
138203
3342
02:21
Before dying, he asked his wife Merope to throw his body in the public square,
29
141545
6029
Voordat hij stierf,
verzocht hij zijn vrouw Merope om zijn lichaam op het plein te gooien,
02:27
from where it eventually washed up on the shores of the river Styx.
30
147574
4469
waarna hij uiteindelijk aanspoelde op de oevers van de Styx.
Nu hij terug onder de doden was, benaderde Sisyphos Persephone,
02:32
Now back among the dead, Sisyphus approached Persephone,
31
152043
3841
02:35
queen of the Underworld, and complained
32
155884
2437
de koningin van de onderwereld,
en klaagde dat zijn vrouw hem weinig eerbied had getoond,
02:38
that his wife had disrespected him by not giving him a proper burial.
33
158321
5713
doordat ze verzuimd had hem een gepaste begrafenis te geven.
Persephone stond hem toe naar het land der levenden terug te keren
02:44
Persephone granted him permission to go back to the land of living
34
164034
4404
02:48
and punish Merope, on the condition that he would return when he was done.
35
168438
5959
en Merope te straffen --
mits hij nadien zou terugkeren.
02:54
Of course, Sisyphus refused to keep his promise,
36
174397
3668
Vanzelfsprekend weigerde Sisyphos zijn belofte na te komen,
nu hij door de goden te bedonderen al twee keer aan de dood ontsnapt was.
02:58
now having twice escaped death by tricking the gods.
37
178065
5809
03:03
There wouldn’t be a third time,
38
183874
1892
Er zou geen derde keer komen,
03:05
as the messenger Hermes dragged Sisyphus back to Hades.
39
185766
5120
want de heraut Hermes sleurde Sisyphos direct terug naar Hades.
03:10
The king had thought he was more clever than the gods,
40
190886
3020
De koning dacht dat hij slimmer dan de goden was --
03:13
but Zeus would have the last laugh.
41
193906
3239
maar Zeus zou het laatst lachen.
03:17
Sisyphus’s punishment was a straightforward task
42
197145
3802
Sisyphos' straf was ondubbelzinnig:
03:20
– rolling a massive boulder up a hill.
43
200947
3652
een massief rotsblok een heuvel oprollen.
03:24
But just as he approached the top, the rock would roll all the way back down,
44
204599
6397
Maar toen hij de top naderde, rolde de steen terug naar beneden,
03:30
forcing him to start over
45
210996
3473
wat hem dwong opnieuw te beginnen ...
03:34
…and over, and over, for all eternity.
46
214469
6495
opnieuw ...
en opnieuw ...
tot in de eeuwigheid.
03:40
Historians have suggested that the tale of Sisyphus may stem from ancient myths
47
220964
5268
Volgens historici heeft het verhaal over Sisyphos
mogelijk zijn oorsprong in antieke mythes over de rijzende en ondergaande zon,
03:46
about the rising and setting sun, or other natural cycles.
48
226232
5006
of andere natuurlijke cycli.
Maar het heldere beeld van iemand die steeds een futiele taak moet herhalen,
03:51
But the vivid image of someone condemned to endlessly repeat a futile task
49
231238
4479
03:55
has resonated as an allegory about the human condition.
50
235717
4816
weerklinkt als een allegorie voor de staat van de mensheid.
04:00
In his classic essay The Myth of Sisyphus,
51
240533
2490
In zijn klassieke essay 'De Mythe van Sisyphus'
04:03
existentialist philosopher Albert Camus compared the punishment
52
243023
4164
vergelijkt existentialist Albert Camus de straf
04:07
to humanity’s futile search for meaning and truth
53
247187
4258
met de vergeefse zoektocht van de mens naar betekenis en waarheid
04:11
in a meaningless and indifferent universe.
54
251445
3231
in een betekenisloos en onbeduidend universum.
04:14
Instead of despairing, Camus imagined Sisyphus defiantly meeting his fate
55
254676
4814
In plaats van op te geven
accepteert Sisyphos volgens Camus met weerwil zijn noodlot,
04:19
as he walks down the hill to begin rolling the rock again.
56
259490
5716
terwijl hij de heuvel afloopt om de rots opnieuw omhoog te rollen.
En zelfs als onze dagelijkse strubbelingen soms even repetitief en absurd lijken,
04:25
And even if the daily struggles of our lives
57
265206
2663
04:27
sometimes seem equally repetitive and absurd,
58
267869
3797
04:31
we still give them significance and value by embracing them as our own.
59
271666
5023
geven we deze nog altijd inhoud en waarde door ze als ons eigen te omarmen.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7