The myth of Sisyphus - Alex Gendler

8,114,858 views ・ 2018-11-13

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:08
Whether it’s being chained to a burning wheel, turned into a spider,
0
8290
4549
چه زنجیر شدن به چرخی سوزان، یا تبدیل شدن به عنکبوت باشد،
00:12
or having an eagle eat one’s liver,
1
12839
3081
یا اینکه عقابی جگر کسی را بخورد،
00:15
Greek mythology is filled with stories of the gods
2
15920
2705
افسانه‌های یونان پر از داستان‌های خدایان است
00:18
inflicting gruesome horrors on mortals who angered them.
3
18625
4752
که وحشت‌های خوف‌ناک به میراهایی که آنها را عصبانی کرده‌اند وارد می‌کنند.
00:23
Yet one of their most famous punishments is not remembered
4
23377
3007
اما یکی از مشهورترین عذاب‌های آنها
00:26
for its outrageous cruelty, but for its disturbing familiarity.
5
26384
6828
به خاطر قصاوت بی حد و آشنایی آزار دهنده‌اش به یاد آورده نمی‌شود.
00:33
Sisyphus was the first king of Ephyra, now known as Corinth.
6
33212
5768
سیزیف اولین پادشاه افیرا بود که حالا به نام قرنتس شناخته می‌شود.
00:38
Although a clever ruler who made his city prosperous, he was also a devious tyrant
7
38980
5116
هرچند پادشاهی باهوش بود و باعث رونق شهرش شد، اما او ستمکاری حیله‌گر بود
00:44
who seduced his niece and killed visitors to show off his power.
8
44096
5314
که برادرزاده‌اش را فریب داد و بازدیدکنندگان را کشت تا قدرتش را نشان دهد.
00:49
This violation of the sacred hospitality tradition greatly angered the gods.
9
49410
6552
تخطی از سنت حسنه مهمان دوستی خدایان را عمیقاً عصبانی کرد.
00:55
But Sisyphus may still have avoided punishment
10
55962
2546
اما باز هم ممکن بود سیزیف مجازات نشود
00:58
if it hadn’t been for his reckless confidence.
11
58508
5411
اگر به خاطر خودبزرگ‌بینی گستاخانه‌اش نبود.
01:03
The trouble began when Zeus kidnapped the nymph Aegina,
12
63919
4576
مشکل از آنجا شروع شد که زئوس آژینای حوری را ربود،
01:08
carrying her away in the form of a massive eagle.
13
68495
3955
و او را در هیبت عقابی عظیم حمل کرد.
01:12
Aegina’s father, the river god Asopus, pursued their trail to Ephyra,
14
72450
5963
پدر آژینا، آسوپوس خدای رود، رد آنها را تا افیرا دنبال کرد،
01:18
where he encountered Sisyphus.
15
78413
2162
جایی که با سیزیف ملاقات نمود.
01:20
In exchange for the god making a spring inside the city,
16
80575
4520
در عوض اینکه خدا بهاری را در شهر جاری کند،
01:25
the king told Asopus which way Zeus had taken the girl.
17
85095
4948
شاه به آسوپوس گفت زئوس دخترش را به کدام سمت برده است.
01:30
When Zeus found out, he was so furious that he ordered Thanatos, or Death,
18
90043
5644
وقتی زئوس فهمید، چنان خشمگین شد که به تاناتوس، یا مرگ فرمان داد
01:35
to chain Sisyphus in the underworld so he couldn’t cause any more problems.
19
95687
6730
سیزیف را در دنیایی زیرین به بند کشد تا دیگر دردسری درست نکند.
01:42
But Sisyphus lived up to his crafty reputation.
20
102417
4274
اما سیزیف به فریبکاری شهره بود.
01:46
As he was about to be imprisoned,
21
106691
1598
وقتی داشت به اسیری می‌رفت،
01:48
the king asked Thanatos to show him how the chains worked
22
108289
4628
پادشاه از تاناتوس خواست که روش کار زنجیرها را به او نشان دهد
01:52
– and quickly bound him instead, before escaping back among the living.
23
112917
4963
و بعد به سرعت، پیش از آن که به میان زندگان فرار کند، او را به بند کشید.
01:57
With Thanatos trapped, no one could die, and the world was thrown into chaos.
24
117880
6226
تاناتوس که به دام افتاد، دیگر کسی نمی‌توانست بمیرد و دنیا پر از بلوا شد.
02:04
Things only returned to normal when the god of war Ares,
25
124106
3709
تنها وقتی شرایط به حالت طبیعی برگشت که خدای جنگ، آرس،
02:07
upset that battles were no longer fun, freed Thanatos from his chains.
26
127815
6377
ناراحت از اینکه جنگ‌ها دیگر سرگرم‌کننده نبودند، تاناتوس را از زنجیر رهانید.
02:14
Sisyphus knew his reckoning was at hand.
27
134192
4011
سیزیف می‌دانست که به حسابش خواهند رسید.
02:18
But he had another trick up his sleeve.
28
138203
3342
اما او حقه دیگری در آستین داشت.
02:21
Before dying, he asked his wife Merope to throw his body in the public square,
29
141545
6029
پیش از مردن، از همسرش میروپه خواست تا بدن عریانش را در میدان شهر بیندازد،
02:27
from where it eventually washed up on the shores of the river Styx.
30
147574
4469
و از آنجا بود که در نهایت تا کرانه رود استیکس با آب برده شد.
02:32
Now back among the dead, Sisyphus approached Persephone,
31
152043
3841
حالا در میان مردگان، سیزیف نزد پرسفونه،
02:35
queen of the Underworld, and complained
32
155884
2437
الهه دنیای زیرین رفت و شکایت کرد
02:38
that his wife had disrespected him by not giving him a proper burial.
33
158321
5713
که همسرش به او بی‌حرمتی کرده و برایش مراسمی درخور برگزار نکرده است.
02:44
Persephone granted him permission to go back to the land of living
34
164034
4404
پرسفونه به او اجازه داد که به سرزمین زندگان بازگردد
02:48
and punish Merope, on the condition that he would return when he was done.
35
168438
5959
و میروپه را مجازات کند، اما به شرطی که وقتی کارش تمام شد برگردد.
02:54
Of course, Sisyphus refused to keep his promise,
36
174397
3668
البته، سیزیف زیر قولش زد،
02:58
now having twice escaped death by tricking the gods.
37
178065
5809
و حالا دو بار با فریب دادن خدایان از مرگ فرار کرده بود.
03:03
There wouldn’t be a third time,
38
183874
1892
بار سومی در کار نخواهد بود،
03:05
as the messenger Hermes dragged Sisyphus back to Hades.
39
185766
5120
و هرمس پیامبر سیزیف را کشان کشان به هادس برگرداند.
03:10
The king had thought he was more clever than the gods,
40
190886
3020
شاه فکر می‌کرد از خدایان باهوش‌تر است،
03:13
but Zeus would have the last laugh.
41
193906
3239
اما زئوس بود که خنده آخر را کرد.
03:17
Sisyphus’s punishment was a straightforward task
42
197145
3802
مجازات سیزیف یک کار ساده بود
03:20
– rolling a massive boulder up a hill.
43
200947
3652
هل دادن سنگی بزرگ تا بالای یک تپه.
03:24
But just as he approached the top, the rock would roll all the way back down,
44
204599
6397
اما به محض اینکه به قله نزدیک می‌شد، سنگ تمام راه را تا پایین قل می‌خورد،
03:30
forcing him to start over
45
210996
3473
و او مجبور بود دوباره
03:34
…and over, and over, for all eternity.
46
214469
6495
... و دوباره، و دوباره تا ابد از اول شروع کند.
03:40
Historians have suggested that the tale of Sisyphus may stem from ancient myths
47
220964
5268
تاریخ‌دانان می‌گویند که ممکن است داستان سیزیف ریشه در افسانه‌های باستان
03:46
about the rising and setting sun, or other natural cycles.
48
226232
5006
درباره طلوع و غروب خورشید یا دیگر چرخه‌های طبیعی داشته باشد.
03:51
But the vivid image of someone condemned to endlessly repeat a futile task
49
231238
4479
اما تصویر روشن کسی که به انجام کاری عبث تا ابد محکوم شده
03:55
has resonated as an allegory about the human condition.
50
235717
4816
به عنوان کنایه‌ای از شرایط بشر طنین‌انداز شده است.
04:00
In his classic essay The Myth of Sisyphus,
51
240533
2490
در مقاله کلاسیکش، افسانه سیزیف،
04:03
existentialist philosopher Albert Camus compared the punishment
52
243023
4164
فیلسوف اگزیستانسیالیست، آلبر کامو مجازات را
04:07
to humanity’s futile search for meaning and truth
53
247187
4258
با تلاش بیهوده بشر در جستجوی معنا و حقیقت مقایسه می‌کند
04:11
in a meaningless and indifferent universe.
54
251445
3231
در جهانی بی‌معنا و بی‌قید.
04:14
Instead of despairing, Camus imagined Sisyphus defiantly meeting his fate
55
254676
4814
به جای ناامیدی، کامو تصور می‌کند سیزیف با شجاعت با سرنوشتش روبرو شود
04:19
as he walks down the hill to begin rolling the rock again.
56
259490
5716
در حالی که به پایین تپه می‌آید تا دوباره شروع به غلتاندن سنگ کند.
04:25
And even if the daily struggles of our lives
57
265206
2663
و حتی اگر تلاش روزانه ما در زندگی
04:27
sometimes seem equally repetitive and absurd,
58
267869
3797
گاهی تکراری و پوچ به نظر برسد،
04:31
we still give them significance and value by embracing them as our own.
59
271666
5023
هنوز با پذیرفتن‌شان به عنوان خود ما به آنها بها و ارزش بدهیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7