The myth of Sisyphus - Alex Gendler

8,114,858 views ・ 2018-11-13

TED-Ed


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Birutė Beresnevičiūtė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:08
Whether it’s being chained to a burning wheel, turned into a spider,
0
8290
4549
Pririšimas prie degančio rato, pavertimas į vorą,
00:12
or having an eagle eat one’s liver,
1
12839
3081
arba bausmė, jog erelis iškapotų nusikaltėliui kepenis –
00:15
Greek mythology is filled with stories of the gods
2
15920
2705
graikų mitologijoje gausu istorijų, kuriose dievai
00:18
inflicting gruesome horrors on mortals who angered them.
3
18625
4752
sukelia siaubingus skausmus juos supykdžiusiems mirtingiesiems.
00:23
Yet one of their most famous punishments is not remembered
4
23377
3007
Tačiau viena žymiausių bausmių
00:26
for its outrageous cruelty, but for its disturbing familiarity.
5
26384
6828
garsi ne dėl neįtikėtino žiaurumo, o dėl sukeliamo nejaukaus artimumo jausmo.
00:33
Sisyphus was the first king of Ephyra, now known as Corinth.
6
33212
5768
Sizifas buvo pirmasis Efirės (dabar – Korinto) miesto karalius.
00:38
Although a clever ruler who made his city prosperous, he was also a devious tyrant
7
38980
5116
Jis buvo protingas karalius, leidęs miestui suklęstėti, tačiau taip pat ir klastingas tironas,
00:44
who seduced his niece and killed visitors to show off his power.
8
44096
5314
kuris suviliojo savo dukterėčią ir žudė svečius, taip rodydamas savo galią.
00:49
This violation of the sacred hospitality tradition greatly angered the gods.
9
49410
6552
Toks šventos svetingumo tradicijos laužymas įpykdė dievus.
00:55
But Sisyphus may still have avoided punishment
10
55962
2546
Tačiau Sizifas būtų išvengęs bausmės,
00:58
if it hadn’t been for his reckless confidence.
11
58508
5411
jei ne jo beatodairiškas pasitikėjimas savimi.
01:03
The trouble began when Zeus kidnapped the nymph Aegina,
12
63919
4576
Problemos prasidėjo tada, kai Dzeusas pagrobė nimfą Aiginą
01:08
carrying her away in the form of a massive eagle.
13
68495
3955
ir, pasivertęs didžiuliu ereliu, ją nusinešė.
01:12
Aegina’s father, the river god Asopus, pursued their trail to Ephyra,
14
72450
5963
Aiginos tėvas – upės dievas Asopas – nusekė juos iki Efirės,
01:18
where he encountered Sisyphus.
15
78413
2162
ir ten susidūrė su Sizifu.
01:20
In exchange for the god making a spring inside the city,
16
80575
4520
Mainais už tai, kad dievas sukurtų mieste šaltinį,
01:25
the king told Asopus which way Zeus had taken the girl.
17
85095
4948
karalius parodė Asopui, į kurią pusę Dzeusas nusinešė merginą.
01:30
When Zeus found out, he was so furious that he ordered Thanatos, or Death,
18
90043
5644
Apie tai sužinojęs Dzeusas taip supyko, jog liepė Tanatui, arba Mirčiai,
01:35
to chain Sisyphus in the underworld so he couldn’t cause any more problems.
19
95687
6730
užrakinti Sizifą požemio karalystėje, kur jis daugiau nebekels problemų.
01:42
But Sisyphus lived up to his crafty reputation.
20
102417
4274
Tačiau Sizifas apgynė gudruolio vardą.
01:46
As he was about to be imprisoned,
21
106691
1598
Kol buvo rakinamas,
01:48
the king asked Thanatos to show him how the chains worked
22
108289
4628
karalius paprašė Tanato parodyti jam, kaip reikia rakinti.
01:52
– and quickly bound him instead, before escaping back among the living.
23
112917
4963
Taip šis greit surakino Tanatą ir sugrįžo pas gyvuosius.
01:57
With Thanatos trapped, no one could die, and the world was thrown into chaos.
24
117880
6226
Kadangi Tanatas buvo spąstuose, žmonės negalėjo mirti, ir pasaulyje kilo sumaištis.
02:04
Things only returned to normal when the god of war Ares,
25
124106
3709
Viskas sugrįžo į savo vėžes tik kai karo dievas Arėjas,
02:07
upset that battles were no longer fun, freed Thanatos from his chains.
26
127815
6377
nepatenkintas dėl kovų nuobodumo, išlaisvino Tanatą.
02:14
Sisyphus knew his reckoning was at hand.
27
134192
4011
Sizifas žinojo, kad greitai turės atlyginti už savo pokštus,
02:18
But he had another trick up his sleeve.
28
138203
3342
tačiau jis buvo paruošęs dar vieną gudrybę.
02:21
Before dying, he asked his wife Merope to throw his body in the public square,
29
141545
6029
Prieš mirtį jis paprašė savo žmonos, Meropės, išmesti jo kūną į miesto aikštę,
02:27
from where it eventually washed up on the shores of the river Styx.
30
147574
4469
iš kur jis ilgainiui pasiekė Stikso upės krantus.
02:32
Now back among the dead, Sisyphus approached Persephone,
31
152043
3841
Grįžęs pas mirusiuosius, Sizifas kreipėsi į Persefonę,
02:35
queen of the Underworld, and complained
32
155884
2437
požemio karalystės valdovę, ir pasiskundė,
02:38
that his wife had disrespected him by not giving him a proper burial.
33
158321
5713
jog jo žmona jo nepagerbė ir deramai nepalaidojo.
02:44
Persephone granted him permission to go back to the land of living
34
164034
4404
Persefonė leido jam grįžti į gyvųjų pasaulį
02:48
and punish Merope, on the condition that he would return when he was done.
35
168438
5959
ir nubausti Meropę su sąlyga, kad tai padaręs jis sugrįš.
02:54
Of course, Sisyphus refused to keep his promise,
36
174397
3668
Žinoma, Sizifas nesilaikė savo pažado,
02:58
now having twice escaped death by tricking the gods.
37
178065
5809
taip jau du kartus išvengęs mirties apgaudinėdamas dievus.
03:03
There wouldn’t be a third time,
38
183874
1892
Trečiojo karto jis nesulaukė –
03:05
as the messenger Hermes dragged Sisyphus back to Hades.
39
185766
5120
dievų pasiuntinys Hermis nunešė Sizifą atgal pas Hadą.
03:10
The king had thought he was more clever than the gods,
40
190886
3020
Karalius manė, kad yra protingesnis už dievus,
03:13
but Zeus would have the last laugh.
41
193906
3239
tačiau šį kartą Dzeusas juokėsi paskutinis.
03:17
Sisyphus’s punishment was a straightforward task
42
197145
3802
Sizifo bausmė buvo paprasta užduotis –
03:20
– rolling a massive boulder up a hill.
43
200947
3652
stumti didžiulį akmenį į kalno viršunę.
03:24
But just as he approached the top, the rock would roll all the way back down,
44
204599
6397
Tačiau, tik jam pasiekus viršunę, akmuo nurieda žemyn,
03:30
forcing him to start over
45
210996
3473
priversdamas Sizifą pradėti iš naujo...
03:34
…and over, and over, for all eternity.
46
214469
6495
vėl...ir vėl...ir vėl, visą amžinybę.
03:40
Historians have suggested that the tale of Sisyphus may stem from ancient myths
47
220964
5268
Istorikai mano, kad Sizifo pasakojimas gali būti kilęs iš antikinių mitų
03:46
about the rising and setting sun, or other natural cycles.
48
226232
5006
apie kylančią ir besileidžiančią saulę, taip pat kitus natūralaus ciklo pavyzdžius.
03:51
But the vivid image of someone condemned to endlessly repeat a futile task
49
231238
4479
Tačiau ryškus žmogaus, pasmerkto amžinai dirbti nenaudingą darbą, paveikslas
03:55
has resonated as an allegory about the human condition.
50
235717
4816
tapo žmonijos būsenos ir likimo alegorija.
04:00
In his classic essay The Myth of Sisyphus,
51
240533
2490
Klasikinėje savo esė Sizifo mitas
04:03
existentialist philosopher Albert Camus compared the punishment
52
243023
4164
egzistencializmo filosofas Alberas Kamiu šią bausmę prilygino
04:07
to humanity’s futile search for meaning and truth
53
247187
4258
bergždžioms žmonijos pastangoms surasti prasmę ir tiesą
04:11
in a meaningless and indifferent universe.
54
251445
3231
beprasmėje, abejingoje visatoje.
04:14
Instead of despairing, Camus imagined Sisyphus defiantly meeting his fate
55
254676
4814
Kamiu įsivaizdavo, jog vietoje to, kad liūdėtų, Sizifas nepasiduodamas priėmė savo likimą,
04:19
as he walks down the hill to begin rolling the rock again.
56
259490
5716
lipdamas žemyn nuo kalno ir pradėdamas ridenti akmenį iš naujo.
04:25
And even if the daily struggles of our lives
57
265206
2663
Net jei mūsų kasdienės problemos
04:27
sometimes seem equally repetitive and absurd,
58
267869
3797
kartais atrodo tokios pat absurdiškos ir pasikartojančios,
04:31
we still give them significance and value by embracing them as our own.
59
271666
5023
vistiek suteikiame joms svarbą ir vertę pripažindami, jog jos – mūsų.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7