The myth of Sisyphus - Alex Gendler

8,075,328 views ・ 2018-11-13

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zahra Wijaya Reviewer: Ade Indarta
00:08
Whether it’s being chained to a burning wheel, turned into a spider,
0
8290
4549
Baik diikat ke roda berapi, diubah menjadi laba-laba
00:12
or having an eagle eat one’s liver,
1
12839
3081
atau hatinya dimakan oleh burung elang.
00:15
Greek mythology is filled with stories of the gods
2
15920
2705
Mitologi Yunani berisi dengan cerita-cerita para dewa
00:18
inflicting gruesome horrors on mortals who angered them.
3
18625
4752
memberikan kengerian menakutkan pada manusia yang membuat mereka marah
00:23
Yet one of their most famous punishments is not remembered
4
23377
3007
Tetapi salah satu azab yang paling terkenal tidak diingat
00:26
for its outrageous cruelty, but for its disturbing familiarity.
5
26384
6828
karena kekejaman yang keterlaluan, tetapi karena keakraban yang ganjil.
00:33
Sisyphus was the first king of Ephyra, now known as Corinth.
6
33212
5768
Sisifos adalah raja pertama Efira, sekarang dinamakan Korintus.
00:38
Although a clever ruler who made his city prosperous, he was also a devious tyrant
7
38980
5116
Meskipun ia raja yang cerdas yang membuat kotanya makmur, ia juga tiran licik
00:44
who seduced his niece and killed visitors to show off his power.
8
44096
5314
yang menggoda ponakannya dan membunuh tamu untuk memamerkan kekuasaanya.
00:49
This violation of the sacred hospitality tradition greatly angered the gods.
9
49410
6552
Pelanggaran tradisi keramahtamahan suci ini membuat para dewa marah.
00:55
But Sisyphus may still have avoided punishment
10
55962
2546
Tetapi Sisifos mungkin dapat lolos dari hukuman
00:58
if it hadn’t been for his reckless confidence.
11
58508
5411
jika bukan untuk kepercayaan dirinya yang sembrono.
01:03
The trouble began when Zeus kidnapped the nymph Aegina,
12
63919
4576
Masalahnya mulai saat Zeus menculik nimfa Aegina,
01:08
carrying her away in the form of a massive eagle.
13
68495
3955
membawanya dalam bentuk burung elang besar.
01:12
Aegina’s father, the river god Asopus, pursued their trail to Ephyra,
14
72450
5963
Ayah Aegina, dewa sungai Asopus, melacak jejaknya ke Efira,
01:18
where he encountered Sisyphus.
15
78413
2162
di mana ia bertemu Sisifos.
01:20
In exchange for the god making a spring inside the city,
16
80575
4520
Sebagai ganti untuk dewanya membuat sumur di kotanya,
01:25
the king told Asopus which way Zeus had taken the girl.
17
85095
4948
raja memberi tahu Asopus ke mana Zeus pergi membawa anaknya.
01:30
When Zeus found out, he was so furious that he ordered Thanatos, or Death,
18
90043
5644
Saat Zeus mengetahuinya, saking marahnya. ia memerintahkan Thanatos, atau Kematian,
01:35
to chain Sisyphus in the underworld so he couldn’t cause any more problems.
19
95687
6730
untuk mengikat Sisifos di dunia bawah agar ia tidak campur tangan masalah lagi.
01:42
But Sisyphus lived up to his crafty reputation.
20
102417
4274
Tetapi Sisifos hidup sesuai dengan reputasi liciknya.
01:46
As he was about to be imprisoned,
21
106691
1598
Saat ia akan diikat,
01:48
the king asked Thanatos to show him how the chains worked
22
108289
4628
raja meminta Thanatos untuk menunjukan cara kerja rantainya
01:52
– and quickly bound him instead, before escaping back among the living.
23
112917
4963
-- dan mengikat Thanatos sendiri, sebelum kembali ke dunia atas.
01:57
With Thanatos trapped, no one could die, and the world was thrown into chaos.
24
117880
6226
Dengan Thanatos yang terikat, semua orang hidup abadi, dan dunia kacau balau.
02:04
Things only returned to normal when the god of war Ares,
25
124106
3709
Ini hanya membaik saat dewa perang Ares,
02:07
upset that battles were no longer fun, freed Thanatos from his chains.
26
127815
6377
kecewa karena perang tidak seru lagi, membebaskan Thanatos dari ikatannya.
02:14
Sisyphus knew his reckoning was at hand.
27
134192
4011
Sisifos mengetahui akan pembalasan yang akan datang.
02:18
But he had another trick up his sleeve.
28
138203
3342
Tetapi ia mempunyai trik lain.
02:21
Before dying, he asked his wife Merope to throw his body in the public square,
29
141545
6029
Sebelum mati, ia meminta istrinya, Merope, untuk menaruh tubuhnya di alun-alun,
02:27
from where it eventually washed up on the shores of the river Styx.
30
147574
4469
di mana akhirnya terdampar di tepi sungai Styx.
02:32
Now back among the dead, Sisyphus approached Persephone,
31
152043
3841
Kembali lagi di antara orang mati, Sisifos mendekati Persefone,
02:35
queen of the Underworld, and complained
32
155884
2437
ratu dunia bawah, dan mengeluh
02:38
that his wife had disrespected him by not giving him a proper burial.
33
158321
5713
bahwa istrinya tidak menghormatinya dengan tidak memberinya penguburan yang layak
02:44
Persephone granted him permission to go back to the land of living
34
164034
4404
Persefone membolehkannya kembali ke dunia atas
02:48
and punish Merope, on the condition that he would return when he was done.
35
168438
5959
dan menghukum Merope, dengan syarat bahwa ia akan kembali saat sudah selesai.
02:54
Of course, Sisyphus refused to keep his promise,
36
174397
3668
Tentu saja, Sisifos tidak mau menepati janjinya,
02:58
now having twice escaped death by tricking the gods.
37
178065
5809
telah mengelabui kematian dua kali dengan menipu para dewa.
03:03
There wouldn’t be a third time,
38
183874
1892
Tidak akan ada ketiga kalinya,
03:05
as the messenger Hermes dragged Sisyphus back to Hades.
39
185766
5120
saat Hermes menggeret Sisifos kembali ke Hades.
03:10
The king had thought he was more clever than the gods,
40
190886
3020
Raja berpikir bahwa ia lebih cerdas daripada para dewa,
03:13
but Zeus would have the last laugh.
41
193906
3239
tapi Zeus akan membuktikan itu salah.
03:17
Sisyphus’s punishment was a straightforward task
42
197145
3802
Hukuman Sisifos adalah tugas mudah
03:20
– rolling a massive boulder up a hill.
43
200947
3652
-- menggulingkan batu besar ke atas bukit.
03:24
But just as he approached the top, the rock would roll all the way back down,
44
204599
6397
Namun saat ia hampir sampai ke atas, batu itu akan jatuh ke bawah,
03:30
forcing him to start over
45
210996
3473
memaksanya untuk mengulanginya
03:34
…and over, and over, for all eternity.
46
214469
6495
terus menurus untuk selama-lamanya.
03:40
Historians have suggested that the tale of Sisyphus may stem from ancient myths
47
220964
5268
Sejarawan telah mengatakan bahwa cerita Sisifos datang dari mitos lama
03:46
about the rising and setting sun, or other natural cycles.
48
226232
5006
tentang siklus matahari, atau siklus alami lainnya.
03:51
But the vivid image of someone condemned to endlessly repeat a futile task
49
231238
4479
Tetapi pencitraan seseorang yang dihukum untuk melakukan tugas sia-sia selamanya
03:55
has resonated as an allegory about the human condition.
50
235717
4816
telah dianggap sebagai kiasan dari kehidupan manusia.
04:00
In his classic essay The Myth of Sisyphus,
51
240533
2490
Dalam esay klasiknya, Mitos Sisifos,
04:03
existentialist philosopher Albert Camus compared the punishment
52
243023
4164
filsuf eksistensialis Albert Camus membandingkan hukumannya
04:07
to humanity’s futile search for meaning and truth
53
247187
4258
dengan pencarian sia-sia manusia untuk arti dan kebenaran
04:11
in a meaningless and indifferent universe.
54
251445
3231
dalam alam semesta yang tanpa arti dan acuh tak acuh.
04:14
Instead of despairing, Camus imagined Sisyphus defiantly meeting his fate
55
254676
4814
Daripada putus asa, Camus membayangkan Sisifos memenuhi takdirnya dengan berani
04:19
as he walks down the hill to begin rolling the rock again.
56
259490
5716
saat ia jalan ke bawah bukit untuk mulai mengguling batunya lagi.
04:25
And even if the daily struggles of our lives
57
265206
2663
Bahkan jika kesusahan dalam kehidupan sehari-hari kita
04:27
sometimes seem equally repetitive and absurd,
58
267869
3797
mungkin berulang-ulang dan terlihat konyol,
04:31
we still give them significance and value by embracing them as our own.
59
271666
5023
kita masih memberinya arti dan nilai dengan menerimanya sebagai milik kita.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7