The myth of Sisyphus - Alex Gendler

8,075,328 views ・ 2018-11-13

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Αντώνιος Κίτσιος Επιμέλεια: Nina Triaridou
00:08
Whether it’s being chained to a burning wheel, turned into a spider,
0
8290
4549
Είτε μιλά για ανθρώπους αλυσοδεμένους σε φλόγινους τροχούς,
για μεταμορφωμένους σε αράχνες,
00:12
or having an eagle eat one’s liver,
1
12839
3081
ή για αετούς που τρέφονται με ανθρώπινο συκώτι,
00:15
Greek mythology is filled with stories of the gods
2
15920
2705
η Ελληνική μυθολογία είναι γεμάτη από ιστορίες Θεών
00:18
inflicting gruesome horrors on mortals who angered them.
3
18625
4752
που προκαλούν φρικτές συμφορές σε θνητούς που τους εξόργισαν.
00:23
Yet one of their most famous punishments is not remembered
4
23377
3007
Μία από τις πιο διάσημες τιμωρίες, ωστόσο, παραμένει γνωστή
00:26
for its outrageous cruelty, but for its disturbing familiarity.
5
26384
6828
όχι για τη σκληρότητά της αλλά για την τρομερή οικειότητά της.
Ο Σίσυφος ήταν ο πρώτος βασιλιάς της Εφύρας, της σημερινής Κορίνθου.
00:33
Sisyphus was the first king of Ephyra, now known as Corinth.
6
33212
5768
00:38
Although a clever ruler who made his city prosperous, he was also a devious tyrant
7
38980
5116
Αν και ήταν ένας έξυπνος βασιλιάς που έφερε ευημερία στην πόλη του,
υπήρξε επίσης ύπουλος τύραννος που αποπλάνησε την ανιψιά του
00:44
who seduced his niece and killed visitors to show off his power.
8
44096
5314
και σκότωνε τους επισκέπτες του σε μια επίδειξη δύναμης.
00:49
This violation of the sacred hospitality tradition greatly angered the gods.
9
49410
6552
Η παραβίαση του θεσμού της φιλοξενίας εξόργισε τους θεούς.
00:55
But Sisyphus may still have avoided punishment
10
55962
2546
Αλλά ο Σίσυφος θα μπορούσε να είχε αποφύγει την τιμωρία,
00:58
if it hadn’t been for his reckless confidence.
11
58508
5411
αν δεν είχε επιδείξει θράσος.
01:03
The trouble began when Zeus kidnapped the nymph Aegina,
12
63919
4576
Τα προβλήματα ξεκίνησαν όταν ο Δίας απήγαγε τη νύμφη Αίγινα,
01:08
carrying her away in the form of a massive eagle.
13
68495
3955
κουβαλώντας τη μακριά με τη μορφή ενός τεράστιου αετού.
01:12
Aegina’s father, the river god Asopus, pursued their trail to Ephyra,
14
72450
5963
Ο πατέρας της Αίγινας και θεός του ποταμού, Ασωπός,
τους κυνήγησε μέχρι την Εφύρα, όπου και συνάντησε τον Σίσυφο.
01:18
where he encountered Sisyphus.
15
78413
2162
01:20
In exchange for the god making a spring inside the city,
16
80575
4520
Με αντάλλαγμα μια πηγή νερού εκ μέρους του θεού,
01:25
the king told Asopus which way Zeus had taken the girl.
17
85095
4948
o βασιλιάς είπε στον Ασωπό που είχε μεταφέρει ο Δίας το κορίτσι.
Όταν ο Δίας το έμαθε, οργισμένος διέταξε τον Θάνατο,
01:30
When Zeus found out, he was so furious that he ordered Thanatos, or Death,
18
90043
5644
01:35
to chain Sisyphus in the underworld so he couldn’t cause any more problems.
19
95687
6730
να αλυσοδέσει τον Σίσυφο στον κάτω κόσμο ώστε να μην προκαλέσει άλλα προβλήματα.
Όμως ο Σίσυφος αποδείχθηκε πανούργος για μία ακόμα φορά.
01:42
But Sisyphus lived up to his crafty reputation.
20
102417
4274
01:46
As he was about to be imprisoned,
21
106691
1598
Πριν τον δέσει ο Θάνατος, ο Σίσυφος τον ρώτησε πώς λειτουργούν οι αλυσίδες,
01:48
the king asked Thanatos to show him how the chains worked
22
108289
4628
01:52
– and quickly bound him instead, before escaping back among the living.
23
112917
4963
και έτσι τον έδεσε στα γρήγορα προτού επιστρέψει στους ζωντανούς.
01:57
With Thanatos trapped, no one could die, and the world was thrown into chaos.
24
117880
6226
Με τον Θάνατο παγιδευμένο, κανένας δεν μπορούσε να πεθάνει,
και ο κόσμος μετατράπηκε σε χάος.
Η τάξη επανήλθε μόνο όταν ο θεός του πολέμου, Άρης,
02:04
Things only returned to normal when the god of war Ares,
25
124106
3709
02:07
upset that battles were no longer fun, freed Thanatos from his chains.
26
127815
6377
οργισμένος που οι μάχες δεν ήταν πια ενδιαφέρουσες,
ελευθέρωσε τον Θάνατο από τα δεσμά του.
02:14
Sisyphus knew his reckoning was at hand.
27
134192
4011
Ο Σίσυφος ήξερε ότι σύντομα θα τιμωρούταν.
Ωστόσο, είχε άλλον έναν άσο στο μανίκι.
02:18
But he had another trick up his sleeve.
28
138203
3342
02:21
Before dying, he asked his wife Merope to throw his body in the public square,
29
141545
6029
Πριν πεθάνει, ζήτησε από τη σύζυγό του, Μερόπη,
να ρίξει το σώμα του στην πλατεία,
02:27
from where it eventually washed up on the shores of the river Styx.
30
147574
4469
από όπου σταδιακά ξεβράστηκε στα νερά της Στύγας.
Πίσω στους νεκρούς, ο Σίσυφος πλησίασε την Περσεφόνη, βασίλισσα του κάτω κόσμου.
02:32
Now back among the dead, Sisyphus approached Persephone,
31
152043
3841
02:35
queen of the Underworld, and complained
32
155884
2437
Παραπονέθηκε για την ασέβεια της γυναίκας του, που δεν τον έθαψε σωστά.
02:38
that his wife had disrespected him by not giving him a proper burial.
33
158321
5713
02:44
Persephone granted him permission to go back to the land of living
34
164034
4404
Η Περσεφόνη του επέτρεψε να επιστρέψει στη χώρα των ζωντανών,
02:48
and punish Merope, on the condition that he would return when he was done.
35
168438
5959
για να τιμωρήσει τη Μερόπη, με τον όρο να επιστρέψει όταν τελειώσει.
02:54
Of course, Sisyphus refused to keep his promise,
36
174397
3668
Φυσικά, ο Σίσυφος δεν κράτησε την υπόσχεσή του
και έτσι είχε ξεφύγει από τον θάνατο δύο φορές, ξεγελώντας τους θεούς.
02:58
now having twice escaped death by tricking the gods.
37
178065
5809
03:03
There wouldn’t be a third time,
38
183874
1892
Δεν θα υπήρχε τρίτη φορά,
03:05
as the messenger Hermes dragged Sisyphus back to Hades.
39
185766
5120
τώρα που ο αγγελιοφόρος Ερμής τον έφερε στον Άδη.
03:10
The king had thought he was more clever than the gods,
40
190886
3020
Ο βασιλιάς πίστευε ότι ήταν πιο έξυπνος από τους θεούς,
03:13
but Zeus would have the last laugh.
41
193906
3239
όμως ο Δίας θα γελούσε τελευταίος.
03:17
Sisyphus’s punishment was a straightforward task
42
197145
3802
Η τιμωρία του Σισύφου ήταν ένας συγκεκριμένος άθλος:
03:20
– rolling a massive boulder up a hill.
43
200947
3652
να κυλά έναν τεράστιο ογκόλιθο πάνω σε έναν λόφο.
03:24
But just as he approached the top, the rock would roll all the way back down,
44
204599
6397
Καθώς όμως πλησίαζε την κορυφή, ο βράχος κυλούσε πάλι προς τα κάτω,
03:30
forcing him to start over
45
210996
3473
αναγκάζοντάς τον να ξεκινήσει από την αρχή,
03:34
…and over, and over, for all eternity.
46
214469
6495
ξανά και ξανά για όλη την αιωνιότητα.
03:40
Historians have suggested that the tale of Sisyphus may stem from ancient myths
47
220964
5268
Οι ιστορικοί υποστηρίζουν ότι η ιστορία του Σισύφου,
μπορεί να προέρχεται από αρχαίους μύθους σχετικά με την ανατολή και δύση του ήλιου
03:46
about the rising and setting sun, or other natural cycles.
48
226232
5006
ή άλλους κύκλους της φύσης.
03:51
But the vivid image of someone condemned to endlessly repeat a futile task
49
231238
4479
Όμως η εικόνα κάποιου να καταδικάζεται σε αέναη επανάληψη μιας μάταιης εργασίας
03:55
has resonated as an allegory about the human condition.
50
235717
4816
λειτούργησε ως αλληγορία της ανθρώπινης ύπαρξης.
04:00
In his classic essay The Myth of Sisyphus,
51
240533
2490
Στο δοκίμιό του, «Ο Μύθος του Σισύφου»,
04:03
existentialist philosopher Albert Camus compared the punishment
52
243023
4164
ο υπαρξιστής φιλόσοφος Αλμπέρ Καμύ, σύγκρινε την τιμωρία
04:07
to humanity’s futile search for meaning and truth
53
247187
4258
με την άσκοπη αναζήτηση της ανθρωπότητας για αλήθεια σε ένα σύμπαν χωρίς νόημα.
04:11
in a meaningless and indifferent universe.
54
251445
3231
04:14
Instead of despairing, Camus imagined Sisyphus defiantly meeting his fate
55
254676
4814
Αντί ο Καμύ να παρουσιάσει τον Σίσυφο ως απελπισμένο,
τον δείχνει να αντιμετωπίζει περιφρονητικά το πεπρωμένο του
04:19
as he walks down the hill to begin rolling the rock again.
56
259490
5716
καθώς κατηφορίζει τον λόφο για να κυλήσει ξανά τον βράχο.
Ακόμη και αν οι καθημερινοί αγώνες της ζωής μας
04:25
And even if the daily struggles of our lives
57
265206
2663
04:27
sometimes seem equally repetitive and absurd,
58
267869
3797
συχνά μοιάζουν να είναι επαναλαμβανόμενοι και αφηρημένοι,
04:31
we still give them significance and value by embracing them as our own.
59
271666
5023
συνεχίζουμε να τους δίνουμε νόημα και αξία αποδεχόμενοι ότι είναι δικοί μας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7