The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

Misterija bolesti putovanja - Rouz Evelet (Rose Eveleth)

1,549,856 views

2014-01-13 ・ TED-Ed


New videos

The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

Misterija bolesti putovanja - Rouz Evelet (Rose Eveleth)

1,549,856 views ・ 2014-01-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jasna Andjelkovic Lektor: Ivana Korom
00:06
Can you read in the car?
0
6891
1228
Možete li da čitate u kolima?
00:08
If so, consider yourself pretty lucky.
1
8143
1826
Ako možete, smatrajte se prilično srećnim.
00:09
For one-third of the population,
2
9993
1596
Otprilike trećini populacije, čitanje u vožnji automobilom,
00:11
looking at a book while moving along in a car
3
11613
2107
00:13
or a boat or train or plane
4
13744
1299
čamcem, vozom, ili avionom
uzrokuje i mučninu u želucu.
00:15
quickly makes them sick to their stomach.
5
15067
1959
Ali zašto uopšte imamo mučninu?
00:17
But why do we get motion sickness in the first place?
6
17050
2524
00:19
Well, believe it or not, scientists aren't exactly sure.
7
19598
2674
Pa, verovali ili ne,
ni naučnici nisu potpuno sigurni.
00:22
The most common theory has to do
8
22296
1546
Najčešća teorija ima veze sa neusklađenim čulnim signalima.
00:23
with mismatched sensory signals.
9
23866
1581
00:25
When you travel in a car, your body gets two different messages.
10
25471
3100
Kada putujete automobilom,
vaše telo dobija dve vrlo različite poruke.
00:28
Your eyes are seeing the inside of a vehicle,
11
28595
2097
Vaše oči vide unutrašnjost vozila,
00:30
which doesn't seem to be moving.
12
30716
1525
koja deluje nepomično,
dok vaše uši govore mozgu
00:32
Meanwhile, your ear is telling your brain you're accelerating.
13
32265
3007
da se krećete.
00:35
Wait, your ear?
14
35296
1139
Stanite malo, vaše uši?
00:36
Your ear has another important function besides hearing.
15
36459
3112
Da, vaše uši u stvari
imaju još jednu važnu funkciju osim slušanja.
00:39
In its innermost part lies a group of structures known as the vestibular system,
16
39595
3807
U dubokoj unutrašnjosti uha
nalazi se centar za ravnotežu,
00:43
which gives us our sense of balance and movement.
17
43426
2287
koji nam daje osećaj ravnoteže i kretanja.
00:45
Inside there are three semicircular tubules
18
45737
2060
Unutar njega postoje tri polukružne cevčice
00:47
that can sense rotation, one for each dimension of space.
19
47821
2722
koje osećaju rotaciju, po jedna za svaku dimenziju u prostoru.
Tu su i dve vrećice oivičene dlačicama, ispunjene tečnošću.
00:50
And there are also two hair-lined sacks filled with fluid.
20
50667
2745
Kada se krećete, tečnost se premešta i golica dlačice,
00:53
When you move, the fluid shifts and tickles the hairs,
21
53436
2540
koje govore mozgu da li se krećete horizontalno ili vertikalno.
00:56
telling your brain if you're moving horizontally or vertically.
22
56000
2960
00:58
All this tells your body which direction you're moving in,
23
58984
2796
Sa svim tim u kombinaciji vaše telo oseća
u kom pravcu se krećete, koliko ubrzavate,
01:01
how much you've accelerated, even at what angle.
24
61804
2265
pa čak i pod kojim uglom.
Kada ste u kolima,
01:04
In a car,
25
64093
1057
vaš centar za ravnotežu ispravno oseća pokret,
01:05
your vestibular system correctly senses your movement,
26
65175
2546
ali vaše oči ga ne registruju, naročito ako su prikovane za knjigu.
01:07
but your eyes don't see it, especially when glued to a book.
27
67745
2866
I suprotno se može desiti.
01:10
The opposite can happen.
28
70635
1147
Recimo kada ste u bioskopu, a kamera napravi širok, brišući pokret.
01:11
You're at the movies, and the camera makes a sweeping move.
29
71806
3043
Ovog puta vaše oči misle da se krećete
01:14
This time, your eyes think you're moving
30
74873
1987
dok uši znaju da sedite mirno.
01:16
while your ear knows you're sitting still.
31
76884
2060
Zašto ove suprotstavljene informacije čine da se osećamo tako loše?
01:18
But why does this conflicting information make us feel so terrible?
32
78968
3221
Naučnici takođe nisu sigurni,
01:22
Scientists aren't sure,
33
82213
1169
ali smatraju da je objašnjenje u evoluciji.
01:23
but they think there's an evolutionary explanation.
34
83406
2403
Kao što znate, brza vozila i video zapisi
01:25
Fast moving vehicles and video recordings
35
85833
2016
postoje poslednjih nekoliko vekova,
01:27
have only existed in the last couple of centuries,
36
87873
2391
jedva treptaj u evolutivnom periodu.
01:30
a blink in evolutionary time.
37
90288
1418
U najvećem delu istorije nije postojalo toliko toga
01:31
For most of our history, there wasn't that much
38
91730
2236
01:33
that could cause this sensory mix-up,
39
93990
1794
što može dovesti do suprotstavljenih signala
01:35
except for poisons.
40
95808
1071
osim otrova.
01:36
And because poisons are not the best thing for survival,
41
96903
3210
I iz razloga što otrovi nisu najbolja stvar za opstanak
naše telo je razvilo prilično jasan ali ne i veoma prijatan način
01:40
our bodies evolved a direct but unpleasant way
42
100137
3008
da se reši svega što smo pojeli, a može nam izazvati smetnje.
01:43
to get rid of what we ate that was causing the confusion.
43
103169
2700
01:45
It's a pretty reasonable theory, but it leaves things unexplained,
44
105893
3123
Ova teorija čini se razumnom, ali ostavlja dosta neobjašnjenog
na primer: zašto je ženama češće muka nego muškarcima,
01:49
like why women are more affected by motion sickness than men,
45
109040
2872
01:51
or why passengers get more nauseous than drivers.
46
111936
2298
ili usled čega su putnici time pogođeniji nego vozači.
Još jedna teorija kaže da uzrok možda više ima veze
01:54
Another theory suggests that the cause is more about
47
114258
2493
01:56
the way some unfamiliar situations
48
116775
1659
sa nepoznatim situacijama
koje nam otežavaju
01:58
make it harder to maintain our natural body posture.
49
118458
2494
prirodan stav tela.
02:00
Studies show that being immersed in water or just changing your stance
50
120976
3306
Istraživanja pokazuju da zaronom u vodu
ili menjanjem položaja tela u mnogome možemo smanjiti efekat
02:04
can greatly reduce the effects of motion sickness.
51
124306
2371
mučnine pri kretanju.
02:06
But we don't really know what's going on.
52
126701
2048
Ali ipak, ne znamo šta se stvarno dešava.
02:08
We know the more common remedies for car queasiness --
53
128773
2709
Znamo standardna sredstva koja pomažu
kod mučnine pri kretanju -
02:11
looking at the horizon, over-the-counter pills, chewing gum,
54
131506
2835
gledanje u horizont, žvakanje žvake, tablete za mučninu -
02:14
but none are totally reliable
55
134365
1467
iako ništa nije potpuno pouzdano niti može izlečiti
02:15
nor can they handle intense motion sickness
56
135856
2046
jako intenzivne mučnine pri putovanjima, a nekad je rizik
02:17
and sometimes the stakes are far higher than just not being bored
57
137926
3052
daleko veći od dosađivanja pri dugom putovanju autom.
02:21
during a long car ride.
58
141002
1100
U NASI, gde se astronauti šalju u svemir
02:22
At NASA, where astronauts are hurled into space at 17,000 miles per hour,
59
142126
3540
pri brzini od oko 27.000 km / h,
02:25
motion sickness is a serious problem.
60
145690
1898
mučnina pri kretanju je ozbiljan problem.
02:27
In addition to researching the latest space-age technologies,
61
147612
2983
Te, pored istraživanja poslednje svemirske tehnologije,
02:30
NASA also spends a lot of time
62
150619
1441
NASA provodi i dosta vremena u pokušaju da ustanovi
02:32
figuring out how to keep astronauts from vomiting up their space rations.
63
152084
4269
kako da spreči astronaute da ispovraćaju marljivo pripremljene zalihe hrane.
02:36
Like understanding the mysteries of sleep or curing the common cold,
64
156377
3205
Slično razumevanju tajni sna ili lečenju uobičajene prehlade,
02:39
motion sickness is one of those seemingly simple problems that,
65
159606
3028
mučnina u vožnji ostaje jedan od onih naizgled jednostavnih problema,
02:42
despite amazing scientific progress, we still know very little about.
66
162658
3595
o kom, uprkos neverovatnom naučnom napretku,
još uvek znamo vrlo malo.
02:46
Perhaps one day the exact cause of motion sickness will be found,
67
166277
3054
Možda će jednog dana tačan uzrok mučnine pri kretanju,
02:49
and with it, a completely effective way to prevent it,
68
169355
2536
a ujedno i potpuno delotvoran način preventive, biti poznati,
02:51
but that day is still on the horizon.
69
171915
2102
ali za sada taj dan je samo na horizontu.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7