The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

1,571,976 views ・ 2014-01-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Reviewer: Jordina Nogués Graell
00:06
Can you read in the car?
0
6891
1228
Pots llegir al cotxe?
00:08
If so, consider yourself pretty lucky.
1
8143
1826
Si pots, considera't afortunat.
00:09
For one-third of the population,
2
9993
1596
Per un terç de la població,
00:11
looking at a book while moving along in a car
3
11613
2107
llegir un llibre al cotxe
00:13
or a boat or train or plane
4
13744
1299
vaixell, tren o avió
dona mareig i ganes de vomitar.
00:15
quickly makes them sick to their stomach.
5
15067
1959
Però, per què passa això?
00:17
But why do we get motion sickness in the first place?
6
17050
2524
00:19
Well, believe it or not, scientists aren't exactly sure.
7
19598
2674
Bé, els científics no n'estan del tot segurs.
La teoria més comuna es basa
00:22
The most common theory has to do
8
22296
1546
00:23
with mismatched sensory signals.
9
23866
1581
en senyals sensorials contradictoris.
00:25
When you travel in a car, your body gets two different messages.
10
25471
3100
Quan vas en cotxe, el cos rep dos missatges diferents.
Els ulls veuen l'interior del vehicle,
00:28
Your eyes are seeing the inside of a vehicle,
11
28595
2097
que no sembla que es mogui.
00:30
which doesn't seem to be moving.
12
30716
1525
Però les orelles li diuen al cervell que estàs accelerant.
00:32
Meanwhile, your ear is telling your brain you're accelerating.
13
32265
3007
00:35
Wait, your ear?
14
35296
1139
Espera't! Les orelles?
00:36
Your ear has another important function besides hearing.
15
36459
3112
Les orelles tenen una altra funció més enllà de sentir.
00:39
In its innermost part lies a group of structures known as the vestibular system,
16
39595
3807
A l'interior hi ha un grup d'estructures: el sistema vestibular
que ens dona el sentit de l'equilibri i del moviment.
00:43
which gives us our sense of balance and movement.
17
43426
2287
00:45
Inside there are three semicircular tubules
18
45737
2060
A dins hi ha tres túbuls
que detecten la rotació, un per cada dimensió espacial.
00:47
that can sense rotation, one for each dimension of space.
19
47821
2722
També hi ha dos saquets amb pèl que estan plens de líquid.
00:50
And there are also two hair-lined sacks filled with fluid.
20
50667
2745
Quan et mous, el líquid es mou i frega els pèls,
00:53
When you move, the fluid shifts and tickles the hairs,
21
53436
2540
i li diu al cervell si et mous en horitzontal o vertical.
00:56
telling your brain if you're moving horizontally or vertically.
22
56000
2960
00:58
All this tells your body which direction you're moving in,
23
58984
2796
Això li diu al cos en quina direcció t'estàs movent,
quant estàs accelerant i fins i tot en quin angle,
01:01
how much you've accelerated, even at what angle.
24
61804
2265
Al cotxe,
01:04
In a car,
25
64093
1057
el sistema vestibular detecta el moviment
01:05
your vestibular system correctly senses your movement,
26
65175
2546
però els ulls no ho veuen, sobretot si tens un llibre.
01:07
but your eyes don't see it, especially when glued to a book.
27
67745
2866
També a l'inrevés.
01:10
The opposite can happen.
28
70635
1147
Al cine, si la càmera fa un moviment ràpid en un sentit
01:11
You're at the movies, and the camera makes a sweeping move.
29
71806
3043
els ulls es creuen que t'estàs movent
01:14
This time, your eyes think you're moving
30
74873
1987
però les orelles saben que no.
01:16
while your ear knows you're sitting still.
31
76884
2060
Per què aquesta informació contradictòria ens ha de molestar tant?
01:18
But why does this conflicting information make us feel so terrible?
32
78968
3221
Els científics tampoc ho saben,
01:22
Scientists aren't sure,
33
82213
1169
però creuen que pot ser per l'evolució.
01:23
but they think there's an evolutionary explanation.
34
83406
2403
Els vehicles ràpids i les gravacions de vídeo
01:25
Fast moving vehicles and video recordings
35
85833
2016
no existien fins fa un parell de segles.
01:27
have only existed in the last couple of centuries,
36
87873
2391
Això és un instant en termes d'evolució.
01:30
a blink in evolutionary time.
37
90288
1418
Durant la història no hi havia tantes coses
01:31
For most of our history, there wasn't that much
38
91730
2236
01:33
that could cause this sensory mix-up,
39
93990
1794
que ens produïssin confusions sensorials,
01:35
except for poisons.
40
95808
1071
menys els verins.
01:36
And because poisons are not the best thing for survival,
41
96903
3210
Com que els verins no són bons per a la supervivència,
hem desenvolupat una forma eficaç però no agradable
01:40
our bodies evolved a direct but unpleasant way
42
100137
3008
de desfer-nos del que mengem i ens fa mal.
01:43
to get rid of what we ate that was causing the confusion.
43
103169
2700
01:45
It's a pretty reasonable theory, but it leaves things unexplained,
44
105893
3123
Aquesta teoria sembla raonable, però no ho explica tot
com per què afecta més les dones que els homes
01:49
like why women are more affected by motion sickness than men,
45
109040
2872
o per què els passatgers més que els conductors.
01:51
or why passengers get more nauseous than drivers.
46
111936
2298
Una altra teoria suggereix que la causa és més
01:54
Another theory suggests that the cause is more about
47
114258
2493
01:56
the way some unfamiliar situations
48
116775
1659
per situacions poc habituals
que fan difícil de mantenir la postura natural.
01:58
make it harder to maintain our natural body posture.
49
118458
2494
02:00
Studies show that being immersed in water or just changing your stance
50
120976
3306
S'ha demostrat que dins l'aigua o canviar de postura
ajuda a reduir el mareig.
02:04
can greatly reduce the effects of motion sickness.
51
124306
2371
02:06
But we don't really know what's going on.
52
126701
2048
No sabem exactament què passa.
02:08
We know the more common remedies for car queasiness --
53
128773
2709
Tots coneixem alguna forma de pal·liar el mareig
02:11
looking at the horizon, over-the-counter pills, chewing gum,
54
131506
2835
mirar l'horitzó, mastegar xiclet, medicaments,
però cap és 100% fiable
02:14
but none are totally reliable
55
134365
1467
02:15
nor can they handle intense motion sickness
56
135856
2046
ni tampoc són eficaços per marejos realment forts
02:17
and sometimes the stakes are far higher than just not being bored
57
137926
3052
i de vegades hi ha molt més en joc que el simple fet d'avorrir-se
durant un viatge llarg.
02:21
during a long car ride.
58
141002
1100
A la NASA, on llencen els astronautes a l'espai a 27.000 km/h,
02:22
At NASA, where astronauts are hurled into space at 17,000 miles per hour,
59
142126
3540
02:25
motion sickness is a serious problem.
60
145690
1898
el mareig és un problema greu.
02:27
In addition to researching the latest space-age technologies,
61
147612
2983
A banda d'investigar les tecnologies de l'era espacial,
02:30
NASA also spends a lot of time
62
150619
1441
la NASA dedica molt temps
02:32
figuring out how to keep astronauts from vomiting up their space rations.
63
152084
4269
a esbrinar com evitar que els astronautes vomitin.
02:36
Like understanding the mysteries of sleep or curing the common cold,
64
156377
3205
Igual que entendre els misteris del son o com curar el refredat
02:39
motion sickness is one of those seemingly simple problems that,
65
159606
3028
el mareig del viatger és un problema aparentment senzill sobre el què,
02:42
despite amazing scientific progress, we still know very little about.
66
162658
3595
malgrat els avenços científics fets, encara en sabem molt poc.
02:46
Perhaps one day the exact cause of motion sickness will be found,
67
166277
3054
Potser un dia es descobreixi la causa del mareig del viatger,
02:49
and with it, a completely effective way to prevent it,
68
169355
2536
i també la forma de prevenir-lo,
02:51
but that day is still on the horizon.
69
171915
2102
però aquest dia encara està per arribar.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7