The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

أسرار دوار الحركة - روز إيفيليث

1,549,946 views ・ 2014-01-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:06
Can you read in the car?
0
6891
1228
هل تستطيع القراءة وأنت في السيارة؟
00:08
If so, consider yourself pretty lucky.
1
8143
1826
إن كان الأمر كذلك، فلتعتبر نفسك محظوظا جدا.
00:09
For one-third of the population,
2
9993
1596
بالنسبة لثلث الناس،
00:11
looking at a book while moving along in a car
3
11613
2107
النظر إلى كتاب في سيارة متحركة
00:13
or a boat or train or plane
4
13744
1299
أو في قارب
أو قطار
أو طائرة
يعني الإحساس السريع بألم في المعدة.
00:15
quickly makes them sick to their stomach.
5
15067
1959
لكن لماذا نحس بدوار الحركة أساسا؟
00:17
But why do we get motion sickness in the first place?
6
17050
2524
00:19
Well, believe it or not, scientists aren't exactly sure.
7
19598
2674
حسنا، صدق أو لا تصدق،
فالعلماء ليسو متأكدين تماما.
00:22
The most common theory has to do
8
22296
1546
أكثر النظريات شيوعا تتعلق
00:23
with mismatched sensory signals.
9
23866
1581
بتداخل الإشارات الحسية.
00:25
When you travel in a car, your body gets two different messages.
10
25471
3100
حين تسافر في سيارة،
تصل رسالتان مختلفتان إلى جسمك.
00:28
Your eyes are seeing the inside of a vehicle,
11
28595
2097
ترى عيناك خارج السيارة،
00:30
which doesn't seem to be moving.
12
30716
1525
والذي لا يبدو متحركا.
وفي نفس الوقت، تخبر أذناك دماغك
00:32
Meanwhile, your ear is telling your brain you're accelerating.
13
32265
3007
بأنك تسير في تسارع
00:35
Wait, your ear?
14
35296
1139
لحظة، أذناك؟
00:36
Your ear has another important function besides hearing.
15
36459
3112
نعم، فأذناك في الواقع
لديها وظيفة أخرى مهمة إلى جانب السماع.
00:39
In its innermost part lies a group of structures known as the vestibular system,
16
39595
3807
ففي جزئها الأعمق توجد مجموعة من البنيات
تعرف بالنظام الدهليزي،
والتي تعطينا إحساسا بالتوازن والحركة.
00:43
which gives us our sense of balance and movement.
17
43426
2287
وفي داخله هناك ثلاث أنابيب نصف دائرية
00:45
Inside there are three semicircular tubules
18
45737
2060
يمكنها استشعار الدوران،
00:47
that can sense rotation, one for each dimension of space.
19
47821
2722
واحد لكل بعد من أبعاد الفضاء.
وهناك كذلك كيسان مبطنان بالشعر
00:50
And there are also two hair-lined sacks filled with fluid.
20
50667
2745
معبأة بالسوائل.
وبالتالي فحين تتحرك،
00:53
When you move, the fluid shifts and tickles the hairs,
21
53436
2540
يتحرك السائل فيدغدغ الشعر،
مخبرا دماغك
ما إن كنت تتحرك أفقيا
00:56
telling your brain if you're moving horizontally or vertically.
22
56000
2960
أو عموديا.
00:58
All this tells your body which direction you're moving in,
23
58984
2796
وبتجميع كل هذا،
يستطيع جسدك استشعار
في أي اتجاه تتحرك،
01:01
how much you've accelerated, even at what angle.
24
61804
2265
وبمقدار تسارعك،
وحتى في أية زاوية.
حسنا، حين تكون في السيارة،
01:04
In a car,
25
64093
1057
يقوم النظام الدهليزي لديك بالاستشعار الصحيح لحركتك،
01:05
your vestibular system correctly senses your movement,
26
65175
2546
لكن عينيك لا تراها،
01:07
but your eyes don't see it, especially when glued to a book.
27
67745
2866
وبالأخص حين تكون ملتصقة بكتاب.
العكس يمكنه أن يحصل كذلك،
01:10
The opposite can happen.
28
70635
1147
تكون مثلا جالسا في قاعة سينما
01:11
You're at the movies, and the camera makes a sweeping move.
29
71806
3043
فتقوم الكاميرا بحركة واسعة كاسحة.
وفي هذه المرة عيناك
01:14
This time, your eyes think you're moving
30
74873
1987
تظن بأنك تتحرك
في حين أن أذنك تدرك بأنك ثابت.
01:16
while your ear knows you're sitting still.
31
76884
2060
لكن لماذا تعطينا هذه المعلومات المتضاربة
01:18
But why does this conflicting information make us feel so terrible?
32
78968
3221
هذا الشعور الفظيع؟
العلماء ليسوا متأكدين حيال ذلك أيضا،
01:22
Scientists aren't sure,
33
82213
1169
لكنهم يظنون بأن هناك تفسيرا تطوريا.
01:23
but they think there's an evolutionary explanation.
34
83406
2403
كما تعلمون، العربات المتحركة بسرعة وتسجيل الفيديو
01:25
Fast moving vehicles and video recordings
35
85833
2016
لم تظهر سوى قبل بضعة قرون،
01:27
have only existed in the last couple of centuries,
36
87873
2391
بمثابة رمشة عين في الزمن التطوري.
01:30
a blink in evolutionary time.
37
90288
1418
وفي معظم تاريخنا،
01:31
For most of our history, there wasn't that much
38
91730
2236
لم يكن هناك الكثير
01:33
that could cause this sensory mix-up,
39
93990
1794
الذي من شأنه أن يسبب هذا النوع من التداخل الحسي
01:35
except for poisons.
40
95808
1071
ما عدا السموم.
01:36
And because poisons are not the best thing for survival,
41
96903
3210
ولأن السموم
ليست بالشيء المثالي للبقاء على قيد الحياة،
فإن أجسامنا قد طوّرت شكلا مباشرا
01:40
our bodies evolved a direct but unpleasant way
42
100137
3008
وغير لطيف
للتخلص مما قد نكون أكلناه
01:43
to get rid of what we ate that was causing the confusion.
43
103169
2700
والذي سبب هذا التداخل.
01:45
It's a pretty reasonable theory, but it leaves things unexplained,
44
105893
3123
تبدو هذه النظرية منطقية،
لكنها تترك أمورا كثيرة من دون تفسير
مثل لماذا تكون النساء أكثر عرضة
01:49
like why women are more affected by motion sickness than men,
45
109040
2872
لدوار الحركة من الرجال،
أو لماذا يصاب الركاب بالغثيان
01:51
or why passengers get more nauseous than drivers.
46
111936
2298
أكثر من السائقين،
تقترح نظرية أخرى
01:54
Another theory suggests that the cause is more about
47
114258
2493
أن السبب قد يرجع إلى
01:56
the way some unfamiliar situations
48
116775
1659
الطريقة التي تجعل بها ظروف غير اعتيادية
من الصعب علينا أن نحافظ
01:58
make it harder to maintain our natural body posture.
49
118458
2494
على حالة جسمنا الطبيعية.
02:00
Studies show that being immersed in water or just changing your stance
50
120976
3306
أظهرت الدراسات
أن الغمر في الماء
أو فقط تغيير موقعك
يمكن أن يقوم بخفض آثار
02:04
can greatly reduce the effects of motion sickness.
51
124306
2371
دوار الحركة بشكل كبير.
02:06
But we don't really know what's going on.
52
126701
2048
لكن، مجددا، لا نعرف ما الذي يجري بالضبط.
02:08
We know the more common remedies for car queasiness --
53
128773
2709
نعرف جميعا بعضا من العلاجات الشائعة
للشعور بالغثيان في السيارة --
02:11
looking at the horizon, over-the-counter pills, chewing gum,
54
131506
2835
النظر نحو الأفق،
مضغ العلكة،
تناول حبوب معينة --
لكن أيا من هذه ليست موثوقة بالكامل
02:14
but none are totally reliable
55
134365
1467
02:15
nor can they handle intense motion sickness
56
135856
2046
ولا تستطيع أن تتحمل
الشعور الشديد بدوار الحركة
02:17
and sometimes the stakes are far higher than just not being bored
57
137926
3052
وأحيانا تكون على المحك
أمور أكبر من مجرد عدم الشعور بالملل
أثناء ركوب السيارة.
02:21
during a long car ride.
58
141002
1100
في ناسا، حيث يقذف بالرواد إلى الفضاء
02:22
At NASA, where astronauts are hurled into space at 17,000 miles per hour,
59
142126
3540
بسرعة 17 ألف ميلا في الساعة،
02:25
motion sickness is a serious problem.
60
145690
1898
فإن دوار الحركة مشكل جدي.
02:27
In addition to researching the latest space-age technologies,
61
147612
2983
إذن، وبالإضافة إلى البحث
في آخر تكنولوجيا عصر الفضاء،
02:30
NASA also spends a lot of time
62
150619
1441
فإن ناسا تنفق كذلك وقتا كثيرا
02:32
figuring out how to keep astronauts from vomiting up their space rations.
63
152084
4269
في محاولة معرفة
كيف تكبح رغبة الرواد في القيء
مؤنهم الفضائية المهيأة بعناية.
02:36
Like understanding the mysteries of sleep or curing the common cold,
64
156377
3205
فيما يشبه إلى حد كبير أسرار النوم
وعلاج نزلات البرد العادية،
02:39
motion sickness is one of those seemingly simple problems that,
65
159606
3028
فإن دوار الحركة يبقى أحد
تلك المشاكل التي تبدو بسيطة،
02:42
despite amazing scientific progress, we still know very little about.
66
162658
3595
وعلى الرغم من التقدم العلمي المبهر،
فإننا لا نعرف الكثير عنها.
02:46
Perhaps one day the exact cause of motion sickness will be found,
67
166277
3054
وربما في أحد الأيام سنجد السبب
الدقيق لدوار الحركة،
02:49
and with it, a completely effective way to prevent it,
68
169355
2536
ومعه،
وسيلة فعالة للغاية للوقاية منها،
02:51
but that day is still on the horizon.
69
171915
2102
لكن ذلك اليوم لا يزال في الأفق.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7