The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

1,568,150 views ・ 2014-01-13

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takamitsu Hirono 校正: Hiroko Kawano
00:06
Can you read in the car?
0
6891
1228
車の中で本を読めますか?
00:08
If so, consider yourself pretty lucky.
1
8143
1826
読めるなら あなたはとても幸運です
00:09
For one-third of the population,
2
9993
1596
3人に1人は
00:11
looking at a book while moving along in a car
3
11613
2107
移動中の車や
00:13
or a boat or train or plane
4
13744
1299
ボート、電車、飛行機の中で
00:15
quickly makes them sick to their stomach.
5
15067
1959
本を読むと すぐに胃が気持ち悪くなります
00:17
But why do we get motion sickness in the first place?
6
17050
2524
しかしなぜ乗り物酔いは起こるのでしょうか?
00:19
Well, believe it or not, scientists aren't exactly sure.
7
19598
2674
信じられないことに 科学者にもよく分かってません
00:22
The most common theory has to do
8
22296
1546
最も一般的な説明は
00:23
with mismatched sensory signals.
9
23866
1581
感覚信号の不一致です
00:25
When you travel in a car, your body gets two different messages.
10
25471
3100
車で移動をすると 体は2つの異なるメッセージを得ます
00:28
Your eyes are seeing the inside of a vehicle,
11
28595
2097
目は車の中を見ていて
00:30
which doesn't seem to be moving.
12
30716
1525
動いているようには見えません
00:32
Meanwhile, your ear is telling your brain you're accelerating.
13
32265
3007
一方で耳は脳に 加速していると伝えます
00:35
Wait, your ear?
14
35296
1139
待って 耳ですって?
00:36
Your ear has another important function besides hearing.
15
36459
3112
耳には聞く以外に 重要な役割があります
00:39
In its innermost part lies a group of structures known as the vestibular system,
16
39595
3807
内耳の最深部の 前庭器官は
00:43
which gives us our sense of balance and movement.
17
43426
2287
平衡覚と運動覚を司ります
00:45
Inside there are three semicircular tubules
18
45737
2060
内部に 3つの半規管があり
00:47
that can sense rotation, one for each dimension of space.
19
47821
2722
3つの次元の 回転運動を感知します
00:50
And there are also two hair-lined sacks filled with fluid.
20
50667
2745
さらに 有毛細胞のある2つの嚢は 液体で満たされ
00:53
When you move, the fluid shifts and tickles the hairs,
21
53436
2540
動くと液体が流れて 髪をくすぐり
00:56
telling your brain if you're moving horizontally or vertically.
22
56000
2960
動きの方向が 水平か垂直かを 脳に伝えます
00:58
All this tells your body which direction you're moving in,
23
58984
2796
これら全てが皆さんの体に 動きの方向や
01:01
how much you've accelerated, even at what angle.
24
61804
2265
加速の程度、角度までを伝えます
01:04
In a car,
25
64093
1057
車の中で
01:05
your vestibular system correctly senses your movement,
26
65175
2546
皆さんの動きを 前庭系は正確に感知しますが
01:07
but your eyes don't see it, especially when glued to a book.
27
67745
2866
目では見えていません 本から目を離さないと なおさらです
01:10
The opposite can happen.
28
70635
1147
逆のことも起きます
01:11
You're at the movies, and the camera makes a sweeping move.
29
71806
3043
映画を見ていて カメラが這うような動きをすると
01:14
This time, your eyes think you're moving
30
74873
1987
目は体が動いていると考え
01:16
while your ear knows you're sitting still.
31
76884
2060
耳の方は じっとしていると感じます
01:18
But why does this conflicting information make us feel so terrible?
32
78968
3221
ではなぜ 相反する情報で 気持ちが悪くなるのか?
01:22
Scientists aren't sure,
33
82213
1169
正確には分かりませんが
01:23
but they think there's an evolutionary explanation.
34
83406
2403
科学者達は進化上の理由が あるのではと考えています
01:25
Fast moving vehicles and video recordings
35
85833
2016
速く動く乗り物やビデオ録画は
01:27
have only existed in the last couple of centuries,
36
87873
2391
ここ二百年ほどの間だけ 存在しているもので
01:30
a blink in evolutionary time.
37
90288
1418
進化の過程では一瞬です
01:31
For most of our history, there wasn't that much
38
91730
2236
人類の歴史の大部分において
01:33
that could cause this sensory mix-up,
39
93990
1794
このような感覚の混乱を起こしたのは
01:35
except for poisons.
40
95808
1071
毒だけでした
01:36
And because poisons are not the best thing for survival,
41
96903
3210
毒は生存にとって 良いものではないので
01:40
our bodies evolved a direct but unpleasant way
42
100137
3008
私たちの体は直接的かつ 不快な方法で
01:43
to get rid of what we ate that was causing the confusion.
43
103169
2700
混乱を起こした食べものを 吐き出すよう進化したのです
01:45
It's a pretty reasonable theory, but it leaves things unexplained,
44
105893
3123
筋の通った説明ですが 説明できないことが残ります
01:49
like why women are more affected by motion sickness than men,
45
109040
2872
例えば なぜ女性が男性より 乗り物酔いに弱いかや
01:51
or why passengers get more nauseous than drivers.
46
111936
2298
なぜ同乗者が運転手より 吐き気を催しやすいかです
01:54
Another theory suggests that the cause is more about
47
114258
2493
他の理論では 乗り物酔いの原因は
01:56
the way some unfamiliar situations
48
116775
1659
不慣れな環境におかれると
01:58
make it harder to maintain our natural body posture.
49
118458
2494
自然な体勢の維持が 難しくなるためと説明しています
02:00
Studies show that being immersed in water or just changing your stance
50
120976
3306
研究では水に浸されたり 体勢を変えるだけでも
02:04
can greatly reduce the effects of motion sickness.
51
124306
2371
乗り物酔いの影響を 大きく軽減するとされています
02:06
But we don't really know what's going on.
52
126701
2048
しかしその仕組みは 詳しくわかりません
02:08
We know the more common remedies for car queasiness --
53
128773
2709
もっとよく知られている 車酔いの治療法は
02:11
looking at the horizon, over-the-counter pills, chewing gum,
54
131506
2835
地平線を見たり 市販薬やチューインガムなどですが
02:14
but none are totally reliable
55
134365
1467
それも完全なものではなく
02:15
nor can they handle intense motion sickness
56
135856
2046
ひどい乗り物酔いに 対処できないばかりか
02:17
and sometimes the stakes are far higher than just not being bored
57
137926
3052
時としてその代償は 長時間のドライブで退屈する
02:21
during a long car ride.
58
141002
1100
だけで済まなくなるかも
02:22
At NASA, where astronauts are hurled into space at 17,000 miles per hour,
59
142126
3540
NASAでは 時速27,000キロで 宇宙に打ち出される宇宙飛行士の
02:25
motion sickness is a serious problem.
60
145690
1898
乗り物酔いは深刻な問題です
02:27
In addition to researching the latest space-age technologies,
61
147612
2983
最先端の宇宙時代の技術研究に加え
02:30
NASA also spends a lot of time
62
150619
1441
NASAは多くの時間をかけて
02:32
figuring out how to keep astronauts from vomiting up their space rations.
63
152084
4269
宇宙飛行士が宇宙食を 嘔吐しないよう模索しています
02:36
Like understanding the mysteries of sleep or curing the common cold,
64
156377
3205
睡眠の謎を解明したり 風邪を治療したりするように
02:39
motion sickness is one of those seemingly simple problems that,
65
159606
3028
乗り物酔いは簡単そうに見えても
02:42
despite amazing scientific progress, we still know very little about.
66
162658
3595
科学の驚異的な進歩に関わらず ほとんど分かっていない問題の1つです
02:46
Perhaps one day the exact cause of motion sickness will be found,
67
166277
3054
おそらくいつかは 乗り物酔いの正確な原因と
02:49
and with it, a completely effective way to prevent it,
68
169355
2536
完全な予防手段が 発見されると思いますが
02:51
but that day is still on the horizon.
69
171915
2102
その日はまだ遥か先です
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7