The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

Загадка укачивания — Роуз Эвелет

1,568,150 views

2014-01-13 ・ TED-Ed


New videos

The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

Загадка укачивания — Роуз Эвелет

1,568,150 views ・ 2014-01-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Alina Siluyanova
00:06
Can you read in the car?
0
6891
1228
Можете ли вы читать в машине?
00:08
If so, consider yourself pretty lucky.
1
8143
1826
Если да, то считайте, что вам очень повезло.
00:09
For one-third of the population,
2
9993
1596
Примерно для одной трети населения
00:11
looking at a book while moving along in a car
3
11613
2107
чтение книги в движущемся автомобиле,
00:13
or a boat or train or plane
4
13744
1299
или лодке,
или поезде,
или самолёте
быстро провоцирует тошноту.
00:15
quickly makes them sick to their stomach.
5
15067
1959
Но почему это вообще происходит?
00:17
But why do we get motion sickness in the first place?
6
17050
2524
00:19
Well, believe it or not, scientists aren't exactly sure.
7
19598
2674
Верьте или нет,
учёные не знают наверняка.
00:22
The most common theory has to do
8
22296
1546
Наиболее распространённая теория связана
00:23
with mismatched sensory signals.
9
23866
1581
с несогласованными нервными сигналами.
00:25
When you travel in a car, your body gets two different messages.
10
25471
3100
Когда вы едете в машине,
ваше тело получает два совершенно разных сигнала.
00:28
Your eyes are seeing the inside of a vehicle,
11
28595
2097
Глаза видят салон автомобиля,
00:30
which doesn't seem to be moving.
12
30716
1525
который не кажется движущимся.
Тем временем, ваше ухо говорит мозгу,
00:32
Meanwhile, your ear is telling your brain you're accelerating.
13
32265
3007
что вы ускоряетесь.
00:35
Wait, your ear?
14
35296
1139
Подождите-ка, ухо?
00:36
Your ear has another important function besides hearing.
15
36459
3112
Да, на самом деле у вашего уха
есть ещё одна важная функция помимо слуха.
00:39
In its innermost part lies a group of structures known as the vestibular system,
16
39595
3807
В его внутренней части находится группа органов,
которую называют вестибулярным аппаратом.
Он даёт нам чувство равновесия и движения.
00:43
which gives us our sense of balance and movement.
17
43426
2287
Внутри находятся три полукружных канала,
00:45
Inside there are three semicircular tubules
18
45737
2060
восприимчивых к вращению,
00:47
that can sense rotation, one for each dimension of space.
19
47821
2722
по одному для каждого измерения пространства.
Также здесь находятся два мешочка с волосковыми клетками,
00:50
And there are also two hair-lined sacks filled with fluid.
20
50667
2745
заполненных жидкостью.
Таким образом, когда вы движетесь,
00:53
When you move, the fluid shifts and tickles the hairs,
21
53436
2540
жидкость перемещается и «щекочет» волоски,
сообщая вашему мозгу,
перемещаетесь ли вы горизонтально
00:56
telling your brain if you're moving horizontally or vertically.
22
56000
2960
или по вертикали.
00:58
All this tells your body which direction you're moving in,
23
58984
2796
Благодаря всему этому,
ваше тело может чувствовать,
в каком направлении вы движетесь,
01:01
how much you've accelerated, even at what angle.
24
61804
2265
как сильно ускоряетесь
и даже под каким углом.
Итак, когда вы находитесь в автомобиле,
01:04
In a car,
25
64093
1057
ваш вестибулярный аппарат верно ощущает ваше перемещение,
01:05
your vestibular system correctly senses your movement,
26
65175
2546
но ваши глаза не видят этого,
01:07
but your eyes don't see it, especially when glued to a book.
27
67745
2866
особенно если они «приклеены» к книге.
Также может происходить обратное.
01:10
The opposite can happen.
28
70635
1147
Скажем, вы сидите в кинотеатре,
01:11
You're at the movies, and the camera makes a sweeping move.
29
71806
3043
и камера делает широкое, охватывающее движение.
В этот момент ваши глаза
01:14
This time, your eyes think you're moving
30
74873
1987
думают, что вы движетесь,
в то время как ухо знает, что вы сидите на месте.
01:16
while your ear knows you're sitting still.
31
76884
2060
Но почему из-за этой конфликтующей информации
01:18
But why does this conflicting information make us feel so terrible?
32
78968
3221
мы так ужасно себя чувствуем?
Учёные опять же не уверены,
01:22
Scientists aren't sure,
33
82213
1169
но они считают, что есть объяснение с точки зрения эволюции.
01:23
but they think there's an evolutionary explanation.
34
83406
2403
Как вы знаете, быстро движущийся транспорт и видеозаписи
01:25
Fast moving vehicles and video recordings
35
85833
2016
появились только пару столетий назад —
01:27
have only existed in the last couple of centuries,
36
87873
2391
всего лишь миг по меркам эволюции.
01:30
a blink in evolutionary time.
37
90288
1418
До этого в истории
01:31
For most of our history, there wasn't that much
38
91730
2236
не было так уж много вещей,
01:33
that could cause this sensory mix-up,
39
93990
1794
которые могли бы вызвать сенсорную путаницу подобного рода,
01:35
except for poisons.
40
95808
1071
за исключением ядов.
01:36
And because poisons are not the best thing for survival,
41
96903
3210
А поскольку яды
не слишком хороши для выживания,
наше тело находит очень прямой,
01:40
our bodies evolved a direct but unpleasant way
42
100137
3008
но не слишком приятный способ
избавиться от всего того, что мы могли съесть
01:43
to get rid of what we ate that was causing the confusion.
43
103169
2700
и что могло вызвать такую реакцию.
01:45
It's a pretty reasonable theory, but it leaves things unexplained,
44
105893
3123
Эта теория выглядит довольно обоснованной,
но оставляет многие вещи без объяснения,
например, почему женщины больше подвержены
01:49
like why women are more affected by motion sickness than men,
45
109040
2872
укачиванию, чем мужчины,
или почему пассажиров тошнит сильнее,
01:51
or why passengers get more nauseous than drivers.
46
111936
2298
чем водителей.
Другая теория предполагает,
01:54
Another theory suggests that the cause is more about
47
114258
2493
что причина имеет больше общего
01:56
the way some unfamiliar situations
48
116775
1659
с тем, как некоторые незнакомые нам ситуации
усложняют сохранение
01:58
make it harder to maintain our natural body posture.
49
118458
2494
естественного положения тела.
02:00
Studies show that being immersed in water or just changing your stance
50
120976
3306
Исследования показали,
что погружение в воду
или просто смена положения
может значительно снизить влияние эффектов
02:04
can greatly reduce the effects of motion sickness.
51
124306
2371
укачивания.
02:06
But we don't really know what's going on.
52
126701
2048
Но снова, мы не знаем, что происходит на самом деле.
02:08
We know the more common remedies for car queasiness --
53
128773
2709
Все мы знаем некоторые из наиболее распространённых средств
против тошноты в машине —
02:11
looking at the horizon, over-the-counter pills, chewing gum,
54
131506
2835
смотреть на горизонт,
жевать жвачку,
принимать продаваемые без рецепта лекарства —
но ни на одно из них нельзя положиться полностью,
02:14
but none are totally reliable
55
134365
1467
02:15
nor can they handle intense motion sickness
56
135856
2046
кроме того, они не могут справиться
с действительно интенсивным укачиванием,
02:17
and sometimes the stakes are far higher than just not being bored
57
137926
3052
и иногда ставки
намного выше, чем просто борьба со скукой
во время долгой поездки на автомобиле.
02:21
during a long car ride.
58
141002
1100
В НАСА, где астронавтов швыряют в космос
02:22
At NASA, where astronauts are hurled into space at 17,000 miles per hour,
59
142126
3540
со скоростью 27 000 км/ч,
02:25
motion sickness is a serious problem.
60
145690
1898
укачивание становится серьёзной проблемой.
02:27
In addition to researching the latest space-age technologies,
61
147612
2983
В дополнение к исследованиям
новейших технологий космической эпохи,
02:30
NASA also spends a lot of time
62
150619
1441
НАСА также тратит много времени,
02:32
figuring out how to keep astronauts from vomiting up their space rations.
63
152084
4269
пытаясь найти способ
удержать астронавтов от рвоты
тщательно подготовленным космическим пайком.
02:36
Like understanding the mysteries of sleep or curing the common cold,
64
156377
3205
Подобно раскрытию тайн сна
или лечению простуды,
02:39
motion sickness is one of those seemingly simple problems that,
65
159606
3028
укачивание остаётся одной из тех,
казалось бы, простых проблем, о которых,
02:42
despite amazing scientific progress, we still know very little about.
66
162658
3595
несмотря на удивительный научный прогресс,
мы всё ещё знаем совсем немного.
02:46
Perhaps one day the exact cause of motion sickness will be found,
67
166277
3054
Возможно, однажды точная причина
укачивания будет найдена,
02:49
and with it, a completely effective way to prevent it,
68
169355
2536
и вместе с ней
найдётся вполне эффективный способ предотвратить его,
02:51
but that day is still on the horizon.
69
171915
2102
но этот день всё ещё на горизонте.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7