The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

Tajemnica choroby lokomocyjnej - Rose Eveleth

1,568,150 views

2014-01-13 ・ TED-Ed


New videos

The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

Tajemnica choroby lokomocyjnej - Rose Eveleth

1,568,150 views ・ 2014-01-13

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Rysia Wand
00:06
Can you read in the car?
0
6891
1228
Możesz czytać w samochodzie?
00:08
If so, consider yourself pretty lucky.
1
8143
1826
Jeśli tak, masz szczęście.
00:09
For one-third of the population,
2
9993
1596
1/3 populacji,
00:11
looking at a book while moving along in a car
3
11613
2107
czytając w jadącym samochodzie,
00:13
or a boat or train or plane
4
13744
1299
łódce, pociągu czy samolocie
szybko odczuwa nudności.
00:15
quickly makes them sick to their stomach.
5
15067
1959
Skąd bierze się choroba lokomocyjna?
00:17
But why do we get motion sickness in the first place?
6
17050
2524
00:19
Well, believe it or not, scientists aren't exactly sure.
7
19598
2674
Wierzcie lub nie,
naukowcy nie są całkiem pewni.
00:22
The most common theory has to do
8
22296
1546
Najpopularniejsza teoria
00:23
with mismatched sensory signals.
9
23866
1581
wskazuje na rozbieżne sygnały zmysłowe.
00:25
When you travel in a car, your body gets two different messages.
10
25471
3100
Podczas jazdy
ciało odbiera dwa różne przekazy.
00:28
Your eyes are seeing the inside of a vehicle,
11
28595
2097
Oczy widzą wnętrze samochodu,
00:30
which doesn't seem to be moving.
12
30716
1525
które pozostaje bez ruchu.
Jednocześnie uszy mówią mózgowi,
00:32
Meanwhile, your ear is telling your brain you're accelerating.
13
32265
3007
że przyśpieszasz.
00:35
Wait, your ear?
14
35296
1139
Zaraz, zaraz, uszy?
00:36
Your ear has another important function besides hearing.
15
36459
3112
Otóż ucho oprócz słuchania
pełni inną ważną rolę.
00:39
In its innermost part lies a group of structures known as the vestibular system,
16
39595
3807
Wewnątrz ucha jest układ
znany jako przedsionek,
który daje poczucie równowagi i ruchu.
00:43
which gives us our sense of balance and movement.
17
43426
2287
W środku są trzy półkoliste kanaliki,
00:45
Inside there are three semicircular tubules
18
45737
2060
które wyczuwają ruch obrotowy,
00:47
that can sense rotation, one for each dimension of space.
19
47821
2722
jeden na każdy wymiar przestrzeni.
00:50
And there are also two hair-lined sacks filled with fluid.
20
50667
2745
Są również dwa wyłożone rzęskami woreczki
wypełnione płynem.
Podczas ruchu płyn przemieszcza się
00:53
When you move, the fluid shifts and tickles the hairs,
21
53436
2540
i łaskocze włoski, informując mózg,
00:56
telling your brain if you're moving horizontally or vertically.
22
56000
2960
czy się poruszasz poziomo czy pionowo.
00:58
All this tells your body which direction you're moving in,
23
58984
2796
Przez to wszystko ciało wyczuwa,
w którą stronę się ruszasz,
01:01
how much you've accelerated, even at what angle.
24
61804
2265
ile przyśpieszyłeś,
a nawet pod jakim kątem.
W samochodzie układ przedsionkowy
01:04
In a car,
25
64093
1057
01:05
your vestibular system correctly senses your movement,
26
65175
2546
prawidłowo wyczuwa ruch,
ale oczy tego nie widzą,
01:07
but your eyes don't see it, especially when glued to a book.
27
67745
2866
zwłaszcza jeśli wlepione są w książkę.
Czasem jest na odwrót.
01:10
The opposite can happen.
28
70635
1147
Powiedzmy, że siedzisz w kinie
01:11
You're at the movies, and the camera makes a sweeping move.
29
71806
3043
a kamera robi szeroki ruch.
Tym razem oczy myślą,
01:14
This time, your eyes think you're moving
30
74873
1987
że się poruszasz,
a uszy wiedzą, że siedzisz nieruchomo.
01:16
while your ear knows you're sitting still.
31
76884
2060
Ale dlaczego te sprzeczne informacje
01:18
But why does this conflicting information make us feel so terrible?
32
78968
3221
powoduję takie okropne samopoczucie?
Naukowcy nie są pewni,
01:22
Scientists aren't sure,
33
82213
1169
ale podejrzewają ewolucję.
01:23
but they think there's an evolutionary explanation.
34
83406
2403
Szybko poruszające się pojazdy i filmy
01:25
Fast moving vehicles and video recordings
35
85833
2016
istnieją dopiero od paru stuleci,
01:27
have only existed in the last couple of centuries,
36
87873
2391
mgnienie oka w ewolucyjnej skali czasu.
01:30
a blink in evolutionary time.
37
90288
1418
Przez większość historii
01:31
For most of our history, there wasn't that much
38
91730
2236
nie istniało wiele rzeczy,
01:33
that could cause this sensory mix-up,
39
93990
1794
które powodują takie poplątanie zmysłów,
01:35
except for poisons.
40
95808
1071
za wyjątkiem trucizny.
01:36
And because poisons are not the best thing for survival,
41
96903
3210
A ponieważ trucizna
niezbyt sprzyja przetrwaniu,
ciało rozwinęło prosty
01:40
our bodies evolved a direct but unpleasant way
42
100137
3008
choć niezbyt przyjemny sposób
na pozbycie się pokarmu,
01:43
to get rid of what we ate that was causing the confusion.
43
103169
2700
który spowodował dezorientację.
01:45
It's a pretty reasonable theory, but it leaves things unexplained,
44
105893
3123
To dość rozsądna teoria,
ale pozostawia wiele pytań,
na przykład dlaczego kobiety
01:49
like why women are more affected by motion sickness than men,
45
109040
2872
cierpią częściej niż mężczyźni,
01:51
or why passengers get more nauseous than drivers.
46
111936
2298
a pasażerowie bardziej niż kierowcy.
01:54
Another theory suggests that the cause is more about
47
114258
2493
Według innej teorii chodzi o to,
01:56
the way some unfamiliar situations
48
116775
1659
jak nieznane sytuacje
utrudniają utrzymanie
01:58
make it harder to maintain our natural body posture.
49
118458
2494
naturalnej postawy ciała.
02:00
Studies show that being immersed in water or just changing your stance
50
120976
3306
Zanurzenie w wodzie
albo zmiana pozycji
może bardzo ograniczyć skutki
02:04
can greatly reduce the effects of motion sickness.
51
124306
2371
choroby lokomocyjnej.
02:06
But we don't really know what's going on.
52
126701
2048
Ale tak naprawdę nie wiemy, co się dzieje.
02:08
We know the more common remedies for car queasiness --
53
128773
2709
Wszyscy znamy popularne metody
na nudności.
02:11
looking at the horizon, over-the-counter pills, chewing gum,
54
131506
2835
Wpatrywanie się w dal, żucie gumy,
tabletki bez recepty,
02:14
but none are totally reliable
55
134365
1467
ale nic nie działa na 100%,
02:15
nor can they handle intense motion sickness
56
135856
2046
ani nie radzi sobie
z naprawdę poważną chorobą lokomocyjną.
02:17
and sometimes the stakes are far higher than just not being bored
57
137926
3052
Czasami chodzi o coś więcej niż nuda
podczas dłuższej jazdy samochodem.
02:21
during a long car ride.
58
141002
1100
02:22
At NASA, where astronauts are hurled into space at 17,000 miles per hour,
59
142126
3540
W NASA, gdzie astronauci lecą w kosmos
z prędkością 27 358 km/h,
02:25
motion sickness is a serious problem.
60
145690
1898
choroba lokomocyjna to poważny problem.
02:27
In addition to researching the latest space-age technologies,
61
147612
2983
Obok rozwoju najnowszych technologii ery kosmicznej,
02:30
NASA also spends a lot of time
62
150619
1441
NASA próbuje odkryć sposób na to,
02:32
figuring out how to keep astronauts from vomiting up their space rations.
63
152084
4269
żeby astronauci nie zwracali
starannie przygotowanych racji żywnościowych.
02:36
Like understanding the mysteries of sleep or curing the common cold,
64
156377
3205
Jak tajemnice snu
lub lekarstwo na zwykły katar,
02:39
motion sickness is one of those seemingly simple problems that,
65
159606
3028
choroba lokomocyjna to pozornie prosty problem
02:42
despite amazing scientific progress, we still know very little about.
66
162658
3595
o którym, mimo postępu naukowego,
nadal bardzo mało wiemy.
02:46
Perhaps one day the exact cause of motion sickness will be found,
67
166277
3054
Może kiedyś odkryjemy jej przyczynę
02:49
and with it, a completely effective way to prevent it,
68
169355
2536
i skutecznie lekarstwo,
02:51
but that day is still on the horizon.
69
171915
2102
ale ten dzień jest nadal daleko.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7