The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

1,549,856 views ・ 2014-01-13

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: omar idmassaoud
00:06
Can you read in the car?
0
6891
1228
Conseguem ler num automóvel?
00:08
If so, consider yourself pretty lucky.
1
8143
1826
Se sim, considerem-se cheios de sorte.
00:09
For one-third of the population,
2
9993
1596
Porque um terço da população,
00:11
looking at a book while moving along in a car
3
11613
2107
se lê um livro quando está a andar de carro,
00:13
or a boat or train or plane
4
13744
1299
num barco, ou comboio, ou avião,
00:15
quickly makes them sick to their stomach.
5
15067
1959
fica rapidamente enjoado.
00:17
But why do we get motion sickness in the first place?
6
17050
2524
Primeiro que tudo, porque é que enjoamos?
00:19
Well, believe it or not, scientists aren't exactly sure.
7
19598
2674
Acreditem ou não, os cientistas não sabem bem.
00:22
The most common theory has to do
8
22296
1546
A teoria mais comum tem a ver com sinais sensitivos mal interpretados.
00:23
with mismatched sensory signals.
9
23866
1581
00:25
When you travel in a car, your body gets two different messages.
10
25471
3100
Quando viajamos de carro, o corpo recebe duas mensagens diferentes.
00:28
Your eyes are seeing the inside of a vehicle,
11
28595
2097
Os olhos veem o interior dum veículo
00:30
which doesn't seem to be moving.
12
30716
1525
que parece estar parado.
00:32
Meanwhile, your ear is telling your brain you're accelerating.
13
32265
3007
Mas os ouvidos dizem ao cérebro que estamos em movimento,
00:35
Wait, your ear?
14
35296
1139
Esperem aí, os ouvidos?
00:36
Your ear has another important function besides hearing.
15
36459
3112
Os ouvidos têm outra importante função, para além da audição.
00:39
In its innermost part lies a group of structures known as the vestibular system,
16
39595
3807
Na parte interior, há um grupo de estruturas chamado sistema vestibular,
00:43
which gives us our sense of balance and movement.
17
43426
2287
que nos dá a sensação de equilíbrio e movimento.
00:45
Inside there are three semicircular tubules
18
45737
2060
Lá dentro há três túbulos semicirculares
00:47
that can sense rotation, one for each dimension of space.
19
47821
2722
que sentem a rotação, uma para cada dimensão do espaço.
00:50
And there are also two hair-lined sacks filled with fluid.
20
50667
2745
Também há dois sacos forrados de pelos cheios de fluido.
00:53
When you move, the fluid shifts and tickles the hairs,
21
53436
2540
Quando nos movemos, o fluido desloca-se e excita os pelos,
00:56
telling your brain if you're moving horizontally or vertically.
22
56000
2960
dizendo ao cérebro se o movimento é na horizontal ou na vertical.
00:58
All this tells your body which direction you're moving in,
23
58984
2796
Isso diz ao cérebro qual direção,
01:01
how much you've accelerated, even at what angle.
24
61804
2265
qual a aceleração e mesmo qual o ângulo.
Num automóvel,
01:04
In a car,
25
64093
1057
01:05
your vestibular system correctly senses your movement,
26
65175
2546
o sistema vestibular sente corretamente o movimento
01:07
but your eyes don't see it, especially when glued to a book.
27
67745
2866
mas os olhos não, sobretudo se estiverem colados num livro.
01:10
The opposite can happen.
28
70635
1147
Pode acontecer o oposto.
01:11
You're at the movies, and the camera makes a sweeping move.
29
71806
3043
Estamos no cinema e a câmara faz um movimento rápido.
01:14
This time, your eyes think you're moving
30
74873
1987
Desta vez, os olhos pensam que estamos a mover-nos
01:16
while your ear knows you're sitting still.
31
76884
2060
mas os ouvidos sabem que estamos quietos.
01:18
But why does this conflicting information make us feel so terrible?
32
78968
3221
Porque é que nos sentimos mal com estas informações em conflito?
Os cientistas não sabem bem
01:22
Scientists aren't sure,
33
82213
1169
01:23
but they think there's an evolutionary explanation.
34
83406
2403
mas pensam que há uma explicação evolutiva.
01:25
Fast moving vehicles and video recordings
35
85833
2016
Os veículos que andam depressa e os vídeos
01:27
have only existed in the last couple of centuries,
36
87873
2391
só existem desde há dois séculos,
um piscar de olhos no período evolutivo.
01:30
a blink in evolutionary time.
37
90288
1418
01:31
For most of our history, there wasn't that much
38
91730
2236
Na maior parte da nossa história, não havia muita coisa
01:33
that could cause this sensory mix-up,
39
93990
1794
que pudesse provocar esta confusão sensorial,
01:35
except for poisons.
40
95808
1071
01:36
And because poisons are not the best thing for survival,
41
96903
3210
a não ser os venenos.
Como os venenos não são a melhor coisa para a sobrevivência,
01:40
our bodies evolved a direct but unpleasant way
42
100137
3008
o nosso corpo evoluiu uma forma direta mas desagradável
01:43
to get rid of what we ate that was causing the confusion.
43
103169
2700
de se ver livre do que comemos que provocava essa confusão.
01:45
It's a pretty reasonable theory, but it leaves things unexplained,
44
105893
3123
É uma teoria razoável, mas fica muita coisa por explicar.
Porque é que as mulheres são mais afetadas que os homens?
01:49
like why women are more affected by motion sickness than men,
45
109040
2872
01:51
or why passengers get more nauseous than drivers.
46
111936
2298
Porque é que os passageiros enjoam mais que os condutores.
01:54
Another theory suggests that the cause is more about
47
114258
2493
Outra teoria sugere que a causa é sobretudo
01:56
the way some unfamiliar situations
48
116775
1659
a forma como situações pouco familiares
01:58
make it harder to maintain our natural body posture.
49
118458
2494
tornam mais difícil manter uma postura corporal natural.
02:00
Studies show that being immersed in water or just changing your stance
50
120976
3306
Há estudos que mostram que estar imerso em água ou mudar de posição
02:04
can greatly reduce the effects of motion sickness.
51
124306
2371
pode reduzir muito os efeitos do enjoo.
02:06
But we don't really know what's going on.
52
126701
2048
Mas não sabemos realmente o que se passa.
02:08
We know the more common remedies for car queasiness --
53
128773
2709
Conhecemos os remédios mais vulgares para o enjoo:
02:11
looking at the horizon, over-the-counter pills, chewing gum,
54
131506
2835
olhar para o horizonte, pílulas, pastilha elástica,
02:14
but none are totally reliable
55
134365
1467
mas nenhum deles é totalmente fiável
02:15
nor can they handle intense motion sickness
56
135856
2046
nem conseguem evitar enjoos profundos.
02:17
and sometimes the stakes are far higher than just not being bored
57
137926
3052
Por vezes, os riscos são mais altos do que não ser incomodado
02:21
during a long car ride.
58
141002
1100
numa comprida viagem de carro.
02:22
At NASA, where astronauts are hurled into space at 17,000 miles per hour,
59
142126
3540
Os astronautas são lançados para o espaço a mais de 27 000 km à hora,
02:25
motion sickness is a serious problem.
60
145690
1898
e o enjoo é um problema grave.
02:27
In addition to researching the latest space-age technologies,
61
147612
2983
Além de investigar as últimas tecnologias da era especial,
02:30
NASA also spends a lot of time
62
150619
1441
a NASA também despende muito tempo
02:32
figuring out how to keep astronauts from vomiting up their space rations.
63
152084
4269
a pensar como impedir os astronautas de vomitarem as suas rações espaciais.
02:36
Like understanding the mysteries of sleep or curing the common cold,
64
156377
3205
Tal como compreender os mistérios do sono ou curar a constipação vulgar,
02:39
motion sickness is one of those seemingly simple problems that,
65
159606
3028
o enjoo é um dos problemas aparentemente simples
02:42
despite amazing scientific progress, we still know very little about.
66
162658
3595
de que ainda sabemos muito pouco, apesar do espantoso progresso científico.
02:46
Perhaps one day the exact cause of motion sickness will be found,
67
166277
3054
Talvez um dia descubramos a causa exata do enjoo
02:49
and with it, a completely effective way to prevent it,
68
169355
2536
e, com ela, uma forma eficaz de o impedir,
02:51
but that day is still on the horizon.
69
171915
2102
mas esse dia ainda está no horizonte.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7