The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

O mistério do enjoo por movimento - Rose Eveleth

1,549,856 views ・ 2014-01-13

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Leonardo Leidens
00:06
Can you read in the car?
0
6891
1228
Você consegue ler dentro de um carro?
00:08
If so, consider yourself pretty lucky.
1
8143
1826
Caso consiga, considere-se um sortudo.
00:09
For one-third of the population,
2
9993
1596
Para cerca de um terço da população,
00:11
looking at a book while moving along in a car
3
11613
2107
ler um livro dentro de um carro em movimento,
00:13
or a boat or train or plane
4
13744
1299
ou de um barco, um trem ou um avião
rapidamente os deixa enjoados.
00:15
quickly makes them sick to their stomach.
5
15067
1959
Mas por que será que ficamos enjoados quando em movimento?
00:17
But why do we get motion sickness in the first place?
6
17050
2524
00:19
Well, believe it or not, scientists aren't exactly sure.
7
19598
2674
Bem, acredite ou não,
os cientistas não têm absoluta certeza.
00:22
The most common theory has to do
8
22296
1546
A teoria mais comum refere-se
00:23
with mismatched sensory signals.
9
23866
1581
a sinais sensoriais incompatíveis.
00:25
When you travel in a car, your body gets two different messages.
10
25471
3100
Ao viajar de carro,
seu corpo recebe duas mensagens muito diferentes.
00:28
Your eyes are seeing the inside of a vehicle,
11
28595
2097
Seus olhos veem o interior do veículo,
00:30
which doesn't seem to be moving.
12
30716
1525
que não parece estar se movendo.
Ao mesmo tempo, seus ouvidos dizem a seu cérebro
00:32
Meanwhile, your ear is telling your brain you're accelerating.
13
32265
3007
que você está em aceleração.
00:35
Wait, your ear?
14
35296
1139
Como é? Seus ouvidos?
00:36
Your ear has another important function besides hearing.
15
36459
3112
Sim, seus ouvidos, na verdade,
têm outra função importante, além da audição.
00:39
In its innermost part lies a group of structures known as the vestibular system,
16
39595
3807
Em sua parte mais interna, fica um grupo de estruturas
conhecidas como sistema vestibular,
que nos proporciona o sentido de equilíbrio e de movimento.
00:43
which gives us our sense of balance and movement.
17
43426
2287
Nele, há três túbulos semicirculares
00:45
Inside there are three semicircular tubules
18
45737
2060
capazes de perceber movimentos de rotação,
00:47
that can sense rotation, one for each dimension of space.
19
47821
2722
um para cara dimensão de espaço.
Também há duas bolsas com minúsculos fios
00:50
And there are also two hair-lined sacks filled with fluid.
20
50667
2745
e cheias de fluido.
00:53
When you move, the fluid shifts and tickles the hairs,
21
53436
2540
Então, quando você se move, o fluido se desloca e excita os fios,
dizendo ao cérebro se você está se movendo horizontal
00:56
telling your brain if you're moving horizontally or vertically.
22
56000
2960
ou verticalmente.
00:58
All this tells your body which direction you're moving in,
23
58984
2796
Com a combinação de tudo isso,
seu corpo pode perceber em que direção você está indo,
01:01
how much you've accelerated, even at what angle.
24
61804
2265
o quanto você acelerou e até em que ângulo.
Então, dentro do carro,
01:04
In a car,
25
64093
1057
seu sistema vestibular percebe corretamente o seu movimento,
01:05
your vestibular system correctly senses your movement,
26
65175
2546
mas os seus olhos não veem isso,
01:07
but your eyes don't see it, especially when glued to a book.
27
67745
2866
principalmente se estiverem grudados em um livro.
O oposto também pode acontecer.
01:10
The opposite can happen.
28
70635
1147
Digamos que você esteja num cinema,
01:11
You're at the movies, and the camera makes a sweeping move.
29
71806
3043
e que a câmera faça um movimento amplo, extenso.
Desta vez, são seu olhos que acham que você está se movendo,
01:14
This time, your eyes think you're moving
30
74873
1987
enquanto seus ouvidos sabem que você está parado no assento.
01:16
while your ear knows you're sitting still.
31
76884
2060
Mas por que essa informação contrastante
01:18
But why does this conflicting information make us feel so terrible?
32
78968
3221
faz com que nos sintamos tão mal?
Os cientistas também não têm certeza,
01:22
Scientists aren't sure,
33
82213
1169
mas acreditam haver uma explicação evolutiva.
01:23
but they think there's an evolutionary explanation.
34
83406
2403
Como você sabe, veículos em alta velocidade e gravações em vídeo
01:25
Fast moving vehicles and video recordings
35
85833
2016
só passaram a ser possíveis nos últimos dois séculos,
01:27
have only existed in the last couple of centuries,
36
87873
2391
nem um piscar de olhos em tempo evolutivo.
01:30
a blink in evolutionary time.
37
90288
1418
Na maior parte da nossa história, simplesmente não havia muita coisa
01:31
For most of our history, there wasn't that much
38
91730
2236
01:33
that could cause this sensory mix-up,
39
93990
1794
que pudesse causar esse tipo de confusão sensorial,
01:35
except for poisons.
40
95808
1071
com a exceção dos venenos.
01:36
And because poisons are not the best thing for survival,
41
96903
3210
Uma vez que os venenos
não são a melhor coisa para a sobrevivência,
nossos corpos desenvolveram uma maneira
01:40
our bodies evolved a direct but unpleasant way
42
100137
3008
muito direta, mas não muito agradável,
de se livrar de qualquer coisa que tenhamos comido
01:43
to get rid of what we ate that was causing the confusion.
43
103169
2700
e que cause desorientação.
01:45
It's a pretty reasonable theory, but it leaves things unexplained,
44
105893
3123
Esta teoria parece bastante razoável,
mas deixa muita coisa a explicar,
como por que as mulheres são mais afetadas
01:49
like why women are more affected by motion sickness than men,
45
109040
2872
pelo enjoo por movimento do que os homens,
ou por que os passageiros têm mais náuseas
01:51
or why passengers get more nauseous than drivers.
46
111936
2298
do que os motoristas.
Outra teoria sugere
01:54
Another theory suggests that the cause is more about
47
114258
2493
que talvez a causa tenha mais a ver
01:56
the way some unfamiliar situations
48
116775
1659
com a forma como algumas situações incomuns
tornem mais difícil manter
01:58
make it harder to maintain our natural body posture.
49
118458
2494
nossa postura corporal natural.
02:00
Studies show that being immersed in water or just changing your stance
50
120976
3306
Estudos mostraram que estar imerso em água
ou simplesmente mudar de posição
pode reduzir bastante os efeitos
02:04
can greatly reduce the effects of motion sickness.
51
124306
2371
do enjoo por movimento.
02:06
But we don't really know what's going on.
52
126701
2048
Mas, novamente, não sabemos exatamente o que acontece.
02:08
We know the more common remedies for car queasiness --
53
128773
2709
Todos conhecemos algumas das soluções mais comuns
para náusea no carro:
02:11
looking at the horizon, over-the-counter pills, chewing gum,
54
131506
2835
olhar para o horizonte, mascar chicletes,
comprimidos de venda liberada,
mas nenhuma dessas é 100% confiável,
02:14
but none are totally reliable
55
134365
1467
02:15
nor can they handle intense motion sickness
56
135856
2046
nem podem resolver os enjoos por movimento realmente intensos
02:17
and sometimes the stakes are far higher than just not being bored
57
137926
3052
e, às vezes, os riscos
do que simplesmente não ser incomodado
durante uma longa viagem de carro.
02:21
during a long car ride.
58
141002
1100
Na NASA, de onde os astronautas são lançados ao espaço
02:22
At NASA, where astronauts are hurled into space at 17,000 miles per hour,
59
142126
3540
a 27.360 km/h,
02:25
motion sickness is a serious problem.
60
145690
1898
o enjoo por movimento é um problema sério.
02:27
In addition to researching the latest space-age technologies,
61
147612
2983
Então, além de pesquisar
as últimas tecnologias da era espacial,
02:30
NASA also spends a lot of time
62
150619
1441
a NASA também passa muito tempo
02:32
figuring out how to keep astronauts from vomiting up their space rations.
63
152084
4269
tentando entender como evitar que os astronautas vomitem
suas rações cuidadosamente preparadas.
02:36
Like understanding the mysteries of sleep or curing the common cold,
64
156377
3205
Bem parecido com entender os mistérios do sono
ou curar um resfriado comum,
02:39
motion sickness is one of those seemingly simple problems that,
65
159606
3028
o enjoo por movimento continua sendo um daqueles
problemas aparentemente simples sobre os quais,
02:42
despite amazing scientific progress, we still know very little about.
66
162658
3595
apesar do incrível progresso científico,
ainda sabemos muito pouco.
02:46
Perhaps one day the exact cause of motion sickness will be found,
67
166277
3054
Talvez um dia a causa exata
do enjoo por movimento seja descoberta
02:49
and with it, a completely effective way to prevent it,
68
169355
2536
e, com ela, uma forma totalmente eficaz para evitá-la,
02:51
but that day is still on the horizon.
69
171915
2102
mas esse dia ainda está longe.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7