The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

Il mistero del mal d'auto - Rose Eveleth

1,549,946 views

2014-01-13 ・ TED-Ed


New videos

The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

Il mistero del mal d'auto - Rose Eveleth

1,549,946 views ・ 2014-01-13

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valeria Di Pinto Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
Can you read in the car?
0
6891
1228
Riuscite a leggere in auto?
00:08
If so, consider yourself pretty lucky.
1
8143
1826
Se la risposta è sì, consideratevi piuttosto fortunati.
00:09
For one-third of the population,
2
9993
1596
Per circa un terzo della popolazione,
00:11
looking at a book while moving along in a car
3
11613
2107
guardare un libro mentre ci si sposta in auto
00:13
or a boat or train or plane
4
13744
1299
o in nave
o in treno
o in aereo
produce repentinamente una sensazione di nausea.
00:15
quickly makes them sick to their stomach.
5
15067
1959
Ma, per cominciare, perché abbiamo il mal d'auto?
00:17
But why do we get motion sickness in the first place?
6
17050
2524
00:19
Well, believe it or not, scientists aren't exactly sure.
7
19598
2674
Be', liberi di crederci o meno,
gli scienziati non ne sono completamente sicuri.
00:22
The most common theory has to do
8
22296
1546
La teoria più comune ha a che fare
00:23
with mismatched sensory signals.
9
23866
1581
con segnali sensoriali contrastanti.
00:25
When you travel in a car, your body gets two different messages.
10
25471
3100
Quando viaggiate in auto,
il vostro corpo riceve due messaggi estremamente differenti.
00:28
Your eyes are seeing the inside of a vehicle,
11
28595
2097
I vostri occhi vedono l'interno del veicolo,
00:30
which doesn't seem to be moving.
12
30716
1525
che sembra non essere in movimento.
Nel frattempo, le vostre orecchie stanno dicendo al vostro cervello
00:32
Meanwhile, your ear is telling your brain you're accelerating.
13
32265
3007
che state accelerando.
00:35
Wait, your ear?
14
35296
1139
Un attimo, le vostre orecchie?
00:36
Your ear has another important function besides hearing.
15
36459
3112
Sì, le vostre orecchie in realtà
hanno un'altra importante funzione oltre all'udito.
00:39
In its innermost part lies a group of structures known as the vestibular system,
16
39595
3807
Nella sua parte più interna si trova un gruppo di strutture
conosciuto come sistema vestibolare
che ci dà il senso di equilibrio e movimento.
00:43
which gives us our sense of balance and movement.
17
43426
2287
All'interno ci sono tre tubi semicircolari
00:45
Inside there are three semicircular tubules
18
45737
2060
che possono percepire la rotazione,
00:47
that can sense rotation, one for each dimension of space.
19
47821
2722
uno per ciascuna dimensione dello spazio.
E ci sono inoltre due sacche rivestite di peli
00:50
And there are also two hair-lined sacks filled with fluid.
20
50667
2745
che sono piene di liquido.
Così, quando vi muovete,
00:53
When you move, the fluid shifts and tickles the hairs,
21
53436
2540
il liquido si sposta e sollecita i peli,
dicendo al vostro cervello
se vi state muovendo orizzontalmente
00:56
telling your brain if you're moving horizontally or vertically.
22
56000
2960
o verticalmente.
00:58
All this tells your body which direction you're moving in,
23
58984
2796
Con tutte queste azioni combinate,
il vostro corpo può percepire
in quale direzione vi state muovendo,
01:01
how much you've accelerated, even at what angle.
24
61804
2265
di quanto avete accelerato,
e perfino a quale angolazione.
Così, quando siete in macchina,
01:04
In a car,
25
64093
1057
il vostro sistema vestibolare percepisce correttamente i vostri movimenti,
01:05
your vestibular system correctly senses your movement,
26
65175
2546
ma gli occhi non lo vedono,
01:07
but your eyes don't see it, especially when glued to a book.
27
67745
2866
specialmente se sono incollati a un libro.
Può anche succedere il contrario.
01:10
The opposite can happen.
28
70635
1147
Fate conto di stare seduti in un cinema
01:11
You're at the movies, and the camera makes a sweeping move.
29
71806
3043
e la telecamera compie un ampio e esteso movimento.
Questa volta sono i vostri occhi
01:14
This time, your eyes think you're moving
30
74873
1987
che pensano che vi state muovendo
mentre il vostro orecchio sa che siete ancora seduti.
01:16
while your ear knows you're sitting still.
31
76884
2060
Ma perché questa informazione conflittuale
01:18
But why does this conflicting information make us feel so terrible?
32
78968
3221
ci deve far sentire così male?
Neanche gli scienziati ne sono certi,
01:22
Scientists aren't sure,
33
82213
1169
ma pensano ci sia una spiegazione evoluzionistica.
01:23
but they think there's an evolutionary explanation.
34
83406
2403
Come sapete, il veicolo che si muove velocemente e le registrazioni video
01:25
Fast moving vehicles and video recordings
35
85833
2016
esistono solo da un paio di secoli,
01:27
have only existed in the last couple of centuries,
36
87873
2391
un batter d'occhio nel periodo evolutivo.
01:30
a blink in evolutionary time.
37
90288
1418
Per la maggior parte della nostra storia
01:31
For most of our history, there wasn't that much
38
91730
2236
non c'è stato granché
01:33
that could cause this sensory mix-up,
39
93990
1794
che potesse causare questo tipo di miscuglio di sensazioni
01:35
except for poisons.
40
95808
1071
eccetto i veleni.
01:36
And because poisons are not the best thing for survival,
41
96903
3210
E poiché i veleni
non rappresentano il meglio in termini di sopravvivenza,
il nostro corpo ha sviluppato un modo molto diretto
01:40
our bodies evolved a direct but unpleasant way
42
100137
3008
ma non molto piacevole
di liberarsi di qualsiasi cosa ingerita
01:43
to get rid of what we ate that was causing the confusion.
43
103169
2700
che causasse disordine.
01:45
It's a pretty reasonable theory, but it leaves things unexplained,
44
105893
3123
Questa teoria sembra piuttosto ragionevole,
ma lascia molte cose inspiegate
come il perché le donne soffrono
01:49
like why women are more affected by motion sickness than men,
45
109040
2872
di nausea più degli uomini,
o perché i passeggeri soffrono di nausea
01:51
or why passengers get more nauseous than drivers.
46
111936
2298
più degli autisti.
Un'altra teoria suggerisce
01:54
Another theory suggests that the cause is more about
47
114258
2493
che le cause possono avere più a che fare
01:56
the way some unfamiliar situations
48
116775
1659
col fatto che alcune situazioni insolite
rendono più difficile mantenere
01:58
make it harder to maintain our natural body posture.
49
118458
2494
la nostra naturale postura del corpo.
02:00
Studies show that being immersed in water or just changing your stance
50
120976
3306
Studi hanno mostrato
come stare immersi nell'acqua
o cambiare appena la posizione
può ridurre di molto gli effetti
02:04
can greatly reduce the effects of motion sickness.
51
124306
2371
del mal d'auto.
02:06
But we don't really know what's going on.
52
126701
2048
Ma, di nuovo, non sappiamo realmente cosa succede.
02:08
We know the more common remedies for car queasiness --
53
128773
2709
Noi tutti conosciamo alcuni dei più comuni rimedi
per il mal d'auto --
02:11
looking at the horizon, over-the-counter pills, chewing gum,
54
131506
2835
guardare l'orizzonte,
masticare gomme,
prendere farmaci per la nausea --
ma niente di tutto ciò è del tutto affidabile
02:14
but none are totally reliable
55
134365
1467
02:15
nor can they handle intense motion sickness
56
135856
2046
né riescono a gestire
una nausea molto intensa
02:17
and sometimes the stakes are far higher than just not being bored
57
137926
3052
e a volte i rischi
sono di gran lunga superiori al non annoiarsi
durante un lungo tragitto in macchina.
02:21
during a long car ride.
58
141002
1100
Alla NASA, dove gli astronauti vengono lanciati nello spazio
02:22
At NASA, where astronauts are hurled into space at 17,000 miles per hour,
59
142126
3540
a 27 000 chilometri all'ora,
02:25
motion sickness is a serious problem.
60
145690
1898
la nausea è un problema serio.
02:27
In addition to researching the latest space-age technologies,
61
147612
2983
Così, oltre a ricercare
le ultime tecnologie dell'era spaziale,
02:30
NASA also spends a lot of time
62
150619
1441
la NASA passa anche molto tempo
02:32
figuring out how to keep astronauts from vomiting up their space rations.
63
152084
4269
a cercare di capire
come impedire agli astronauti di vomitare
le loro razioni spaziali preparate con tanta cura.
02:36
Like understanding the mysteries of sleep or curing the common cold,
64
156377
3205
Proprio come capire i misteri del sonno
o curare il comune raffreddore,
02:39
motion sickness is one of those seemingly simple problems that,
65
159606
3028
il mal d'auto resta uno di quei problemi
apparentemente semplici che,
02:42
despite amazing scientific progress, we still know very little about.
66
162658
3595
nonostante il sorprendente progresso scientifico,
conosciamo ancora molto poco.
02:46
Perhaps one day the exact cause of motion sickness will be found,
67
166277
3054
Forse un giorno l'esatta causa
del mal d'auto verrà trovata,
02:49
and with it, a completely effective way to prevent it,
68
169355
2536
e contemporaneamente
un modo assolutamente efficace per prevenirlo,
02:51
but that day is still on the horizon.
69
171915
2102
ma quel giorno è ancora lontano.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7