The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

Het mysterie omtrent reisziekte - Rose Eveleth

1,568,150 views

2014-01-13 ・ TED-Ed


New videos

The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

Het mysterie omtrent reisziekte - Rose Eveleth

1,568,150 views ・ 2014-01-13

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Feike Laffeber Nagekeken door: Valérie Boor
00:06
Can you read in the car?
0
6891
1228
Kan jij lezen in de auto?
00:08
If so, consider yourself pretty lucky.
1
8143
1826
Zo ja, dan bof je.
00:09
For one-third of the population,
2
9993
1596
Zo'n één op de drie mensen
00:11
looking at a book while moving along in a car
3
11613
2107
wordt van lezen in een auto,
00:13
or a boat or train or plane
4
13744
1299
boot, trein of vliegtuig
verschrikkelijk misselijk.
00:15
quickly makes them sick to their stomach.
5
15067
1959
Maar waarom worden we eigenlijk reisziek?
00:17
But why do we get motion sickness in the first place?
6
17050
2524
00:19
Well, believe it or not, scientists aren't exactly sure.
7
19598
2674
Geloof het of niet,
wetenschappers weten het niet zeker.
00:22
The most common theory has to do
8
22296
1546
De bekendste theorie
00:23
with mismatched sensory signals.
9
23866
1581
wijst op stijdige zintuiglijke signalen.
00:25
When you travel in a car, your body gets two different messages.
10
25471
3100
Als je autorijdt, krijgt je lijf uiteenlopende signalen.
00:28
Your eyes are seeing the inside of a vehicle,
11
28595
2097
Je ogen zien de binnenkant van een voertuig dat niet lijkt te bewegen.
00:30
which doesn't seem to be moving.
12
30716
1525
Intussen merkt je oor dat je vooruitgaat.
00:32
Meanwhile, your ear is telling your brain you're accelerating.
13
32265
3007
00:35
Wait, your ear?
14
35296
1139
Hoezo, je oor?
00:36
Your ear has another important function besides hearing.
15
36459
3112
Ja, naast horen, hebben je oren nog een belangrijke functie.
00:39
In its innermost part lies a group of structures known as the vestibular system,
16
39595
3807
Binnenin zit de structuur
van het vestibulair systeem,
dat onze balans en beweging stuurt.
00:43
which gives us our sense of balance and movement.
17
43426
2287
Daarin zitten drie halfronde kanalen
00:45
Inside there are three semicircular tubules
18
45737
2060
die rotatie aanvoelen,
00:47
that can sense rotation, one for each dimension of space.
19
47821
2722
één voor elke dimensie.
Er zijn ook twee behaarde zakjes
00:50
And there are also two hair-lined sacks filled with fluid.
20
50667
2745
gevuld met vocht.
Als je beweegt, kietelt het vocht de haartjes,
00:53
When you move, the fluid shifts and tickles the hairs,
21
53436
2540
wat zegt of je horizontaal
00:56
telling your brain if you're moving horizontally or vertically.
22
56000
2960
of verticaal beweegt.
00:58
All this tells your body which direction you're moving in,
23
58984
2796
Door deze combinatie
weet je lijf welke kant je op gaat,
01:01
how much you've accelerated, even at what angle.
24
61804
2265
hoe je versnelt en zelfs in welke hoek.
In de auto voelt je vestibulaire systeem beweging
01:04
In a car,
25
64093
1057
01:05
your vestibular system correctly senses your movement,
26
65175
2546
die je ogen niet zien;
01:07
but your eyes don't see it, especially when glued to a book.
27
67745
2866
zeker als je opgaat in een boek.
Het omgekeerde kan ook.
01:10
The opposite can happen.
28
70635
1147
Stel, je zit in de bios
01:11
You're at the movies, and the camera makes a sweeping move.
29
71806
3043
en de camera maakt een grote zwaai.
Dan denken je ogen dat je beweegt,
01:14
This time, your eyes think you're moving
30
74873
1987
terwijl je oren weten dat je stil zit.
01:16
while your ear knows you're sitting still.
31
76884
2060
Maar waarom maakt dit
01:18
But why does this conflicting information make us feel so terrible?
32
78968
3221
ons nu zo misselijk?
Wetenschappers vermoeden
01:22
Scientists aren't sure,
33
82213
1169
een evolutionaire verklaring.
01:23
but they think there's an evolutionary explanation.
34
83406
2403
Je weet dat snelle voertuigen en filmbeelden
01:25
Fast moving vehicles and video recordings
35
85833
2016
nog maar een paar eeuwen bestaan,
01:27
have only existed in the last couple of centuries,
36
87873
2391
een oogwenk in evolutionaire tijd.
01:30
a blink in evolutionary time.
37
90288
1418
Het merendeel van de tijd was er niet veel
01:31
For most of our history, there wasn't that much
38
91730
2236
01:33
that could cause this sensory mix-up,
39
93990
1794
om onze zintuigen te verwarren,
01:35
except for poisons.
40
95808
1071
afgezien van vergif.
01:36
And because poisons are not the best thing for survival,
41
96903
3210
Omdat vergif niet het beste overlevingsmiddel is,
ontstond een snelle, maar niet zo aangename manier,
01:40
our bodies evolved a direct but unpleasant way
42
100137
3008
om het opgegetene kwijt te raken
01:43
to get rid of what we ate that was causing the confusion.
43
103169
2700
dat problemen veroorzaakte.
01:45
It's a pretty reasonable theory, but it leaves things unexplained,
44
105893
3123
Dit klinkt aannemelijk,
maar laat zaken onbeantwoord.
zoals: waarom hebben vrouwen sneller last dan mannen,
01:49
like why women are more affected by motion sickness than men,
45
109040
2872
of waarom worden bijrijders sneller misselijk dan chauffeurs?
01:51
or why passengers get more nauseous than drivers.
46
111936
2298
Eén theorie legt de oorzaak bij de manier
01:54
Another theory suggests that the cause is more about
47
114258
2493
01:56
the way some unfamiliar situations
48
116775
1659
waarop onbekende situaties
je natuurlijke lichaamshouding houden, bemoeilijken.
01:58
make it harder to maintain our natural body posture.
49
118458
2494
02:00
Studies show that being immersed in water or just changing your stance
50
120976
3306
Studies bewijzen dat je onderdompelen of je houding veranderen
de effecten van reisziekte grotendeels verlicht.
02:04
can greatly reduce the effects of motion sickness.
51
124306
2371
02:06
But we don't really know what's going on.
52
126701
2048
Toch weten we niet echt wat er aan de hand is.
02:08
We know the more common remedies for car queasiness --
53
128773
2709
We kennen wel wat middeltjes
tegen wagenziekte:
02:11
looking at the horizon, over-the-counter pills, chewing gum,
54
131506
2835
naar de horizon kijken, kauwgom, een pilletje nemen.
Maar geen is 100% betrouwbaar
02:14
but none are totally reliable
55
134365
1467
02:15
nor can they handle intense motion sickness
56
135856
2046
of helpen bij extreme reisziekte.
02:17
and sometimes the stakes are far higher than just not being bored
57
137926
3052
Soms zijn er belangrijker zaken
dan je niet vervelen tijdens een autorit
02:21
during a long car ride.
58
141002
1100
Bij NASA, waar astronauten worden gelanceerd
02:22
At NASA, where astronauts are hurled into space at 17,000 miles per hour,
59
142126
3540
met 27.000 kilometer per uur,
02:25
motion sickness is a serious problem.
60
145690
1898
vormt reisziekte een groot probleem.
02:27
In addition to researching the latest space-age technologies,
61
147612
2983
Naast de nieuwste ruimte-technologieën,
02:30
NASA also spends a lot of time
62
150619
1441
onderzoekt NASA ook
02:32
figuring out how to keep astronauts from vomiting up their space rations.
63
152084
4269
hoe astronauten
hun ruimterantsoenen binnen kunnen houden.
02:36
Like understanding the mysteries of sleep or curing the common cold,
64
156377
3205
Net zoals de mysteries rondom slaap of verkoudheid,
02:39
motion sickness is one of those seemingly simple problems that,
65
159606
3028
blijft reisziekte zo'n schijnbaar simpel probleem
02:42
despite amazing scientific progress, we still know very little about.
66
162658
3595
waarvan we, ondanks alle wetenschap,
maar weinig van weten.
02:46
Perhaps one day the exact cause of motion sickness will be found,
67
166277
3054
Misschien ontdekken we ooit
de exacte oorzaak van reisziekte
02:49
and with it, a completely effective way to prevent it,
68
169355
2536
en een manier om het te voorkomen.
02:51
but that day is still on the horizon.
69
171915
2102
Maar die dag ligt nog voorbij de horizon.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7