The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

Мистерията на прилошаването при пътуване - Роуз Евълет

1,571,976 views

2014-01-13 ・ TED-Ed


New videos

The mystery of motion sickness - Rose Eveleth

Мистерията на прилошаването при пътуване - Роуз Евълет

1,571,976 views ・ 2014-01-13

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yana Nedelcheva Reviewer: Anton Hikov
00:06
Can you read in the car?
0
6891
1228
Можеш ли да четеш в кола?
00:08
If so, consider yourself pretty lucky.
1
8143
1826
Ако да, смятай се за късметлия.
00:09
For one-third of the population,
2
9993
1596
За около една трета от населението
00:11
looking at a book while moving along in a car
3
11613
2107
поглеждането на книга докато се возят в кола,
00:13
or a boat or train or plane
4
13744
1299
или лодка,
или влак,
или самолет
бързо ги кара да се чувстват зле.
00:15
quickly makes them sick to their stomach.
5
15067
1959
Но защо ни прилошава?
00:17
But why do we get motion sickness in the first place?
6
17050
2524
00:19
Well, believe it or not, scientists aren't exactly sure.
7
19598
2674
Е, вярвате или не,
учените на са напълно сигурни.
00:22
The most common theory has to do
8
22296
1546
Най-разпространената теория го обяснява
00:23
with mismatched sensory signals.
9
23866
1581
с несъвпадение на сетивни сигнали.
00:25
When you travel in a car, your body gets two different messages.
10
25471
3100
Когато пътуваш в кола,
тялото ти получава две различни съобщения.
00:28
Your eyes are seeing the inside of a vehicle,
11
28595
2097
Очите ти виждат вътрешността на превозното средство,
00:30
which doesn't seem to be moving.
12
30716
1525
която не изглежда като да се движи.
Междувременно, ухото ти казва на мозъка ти,
00:32
Meanwhile, your ear is telling your brain you're accelerating.
13
32265
3007
че ускоряваш.
00:35
Wait, your ear?
14
35296
1139
Чакай, ухото?
00:36
Your ear has another important function besides hearing.
15
36459
3112
Да, всъщност ухото ти
има друга важна функция освен слушане.
00:39
In its innermost part lies a group of structures known as the vestibular system,
16
39595
3807
В най-вътрешната част на ухото лежи структура,
позната като вестибуларен апарат,
който ни дава чувство за баланс и движение.
00:43
which gives us our sense of balance and movement.
17
43426
2287
Вътре има три полукръгли тръбички,
00:45
Inside there are three semicircular tubules
18
45737
2060
които усещат въртене,
00:47
that can sense rotation, one for each dimension of space.
19
47821
2722
по една за всяко измерение в пространството.
Също така има и две окосмени торбички,
00:50
And there are also two hair-lined sacks filled with fluid.
20
50667
2745
които са пълни с течност.
Така че, когато се движиш,
00:53
When you move, the fluid shifts and tickles the hairs,
21
53436
2540
течността се мести и гъделичка космите,
съобщавайки на мозъка ти
дали се движиш хоризонтално
00:56
telling your brain if you're moving horizontally or vertically.
22
56000
2960
или вертикално.
00:58
All this tells your body which direction you're moving in,
23
58984
2796
От комбинацията на всичко това
тялото ти може да усети
в коя посока се движиш,
01:01
how much you've accelerated, even at what angle.
24
61804
2265
колко си усилил,
и дори под какъв ъгъл.
Така че, докато си в кола,
01:04
In a car,
25
64093
1057
вестибуларният ти апарат правилно усеща твоите движения,
01:05
your vestibular system correctly senses your movement,
26
65175
2546
но очите ти не могат да ги видят,
01:07
but your eyes don't see it, especially when glued to a book.
27
67745
2866
особено ако са залепени за книга.
Обратното също може да се случи.
01:10
The opposite can happen.
28
70635
1147
Да кажем, че седите в киното
01:11
You're at the movies, and the camera makes a sweeping move.
29
71806
3043
и камерата прави широко, стремително движение.
Този път очите ти
01:14
This time, your eyes think you're moving
30
74873
1987
мислят, че се движиш,
докато ушите ти знаят, че седиш.
01:16
while your ear knows you're sitting still.
31
76884
2060
Но защо тази противоречива информация
01:18
But why does this conflicting information make us feel so terrible?
32
78968
3221
ни кара да се чувстваме толкова ужасно?
Учените не са сигурни и за това,
01:22
Scientists aren't sure,
33
82213
1169
но смятат, че има еволюционно обяснение.
01:23
but they think there's an evolutionary explanation.
34
83406
2403
Както знаеш, бързо движещите се превозни средства и видео записи
01:25
Fast moving vehicles and video recordings
35
85833
2016
са съществували само през последните десетилетия,
01:27
have only existed in the last couple of centuries,
36
87873
2391
едва премигване във времето на еволюцията.
01:30
a blink in evolutionary time.
37
90288
1418
За по-голямата част от историята ни,
01:31
For most of our history, there wasn't that much
38
91730
2236
не е съществувало нищо,
01:33
that could cause this sensory mix-up,
39
93990
1794
което да предизвика този тип объркване на възприятията,
01:35
except for poisons.
40
95808
1071
освен отрови.
01:36
And because poisons are not the best thing for survival,
41
96903
3210
И понеже отровите
не са най-доброто нещо за оцеляване,
нашите тела са създали много директен,
01:40
our bodies evolved a direct but unpleasant way
42
100137
3008
но не много приятен начин
да се отърват от каквото и да сме изяли,
01:43
to get rid of what we ate that was causing the confusion.
43
103169
2700
което би могло да е създало объркването.
01:45
It's a pretty reasonable theory, but it leaves things unexplained,
44
105893
3123
Тази теория звучи разумнa,
но оставя доста неща необяснени,
като защо жените са по-повлияни
01:49
like why women are more affected by motion sickness than men,
45
109040
2872
от прилошаването, отколкото мъжете,
или защо на пътниците им прилошава повече,
01:51
or why passengers get more nauseous than drivers.
46
111936
2298
отколкото на шофьорите.
Друга теория гласи,
01:54
Another theory suggests that the cause is more about
47
114258
2493
че причината може да има повече общо
01:56
the way some unfamiliar situations
48
116775
1659
с начина, по който някои непознати ситуации
затрудняват задържането на
01:58
make it harder to maintain our natural body posture.
49
118458
2494
нашите естествени пози.
02:00
Studies show that being immersed in water or just changing your stance
50
120976
3306
Проучвания показват,
че потапяне във вода
или просто сменяне на стойката
могат много да намалят ефектите
02:04
can greatly reduce the effects of motion sickness.
51
124306
2371
на прилошаването.
02:06
But we don't really know what's going on.
52
126701
2048
Но, отново, не знаем наистина какво точно се случва.
02:08
We know the more common remedies for car queasiness --
53
128773
2709
Ние всички знаем някои от най-популярните лекове
за прилошаване в колата -
02:11
looking at the horizon, over-the-counter pills, chewing gum,
54
131506
2835
гледане към хоризонта,
дъвчене на дъвка,
пиене на лекарства -
но никое от тези не е напълно надеждно,
02:14
but none are totally reliable
55
134365
1467
02:15
nor can they handle intense motion sickness
56
135856
2046
нито пък може да се справи с
много сериозно гадене
02:17
and sometimes the stakes are far higher than just not being bored
57
137926
3052
и понякога залогът
е много по-голям от скуката
по време на дълго пътуване с кола.
02:21
during a long car ride.
58
141002
1100
В НАСА, където астронавтите са захвърлени в космоса
02:22
At NASA, where astronauts are hurled into space at 17,000 miles per hour,
59
142126
3540
с 17 000 мили в час,
02:25
motion sickness is a serious problem.
60
145690
1898
прилошаването е сериозен проблем.
02:27
In addition to researching the latest space-age technologies,
61
147612
2983
Така че, в допълнение с проучването
на най-новите космически технологии,
02:30
NASA also spends a lot of time
62
150619
1441
НАСА също прекарва много време,
02:32
figuring out how to keep astronauts from vomiting up their space rations.
63
152084
4269
опитвайки се да разбере
как да предотврати повръщането на астронавтите в
техните внимателно приготвени космически станции.
02:36
Like understanding the mysteries of sleep or curing the common cold,
64
156377
3205
Подобно на разбирането на мистериите на съня
или лекуването на грипа,
02:39
motion sickness is one of those seemingly simple problems that,
65
159606
3028
прилошаването си остава един от онези
лесни наглед проблеми, за които,
02:42
despite amazing scientific progress, we still know very little about.
66
162658
3595
въпреки огромния научен напредък,
все още знаем много малко.
02:46
Perhaps one day the exact cause of motion sickness will be found,
67
166277
3054
Може би един ден причината
за прилошаването ще бъде открита
02:49
and with it, a completely effective way to prevent it,
68
169355
2536
и, заедно с нея,
напълно ефективен начин да бъде предотвратена,
02:51
but that day is still on the horizon.
69
171915
2102
но този ден е все още на хоризонта.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7