The secret language of trees - Camille Defrenne and Suzanne Simard

767,295 views ・ 2019-07-01

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Krivokuća
00:10
Most of the forest lives in the shadow of the giants
0
10724
2892
Veći deo šume živi u senci džinova
00:13
that make up the highest canopy.
1
13616
2141
koji čine najviše krošnje.
00:15
These are the oldest trees,
2
15757
1619
To je najstarije drveće
00:17
with hundreds of children and thousands of grandchildren.
3
17376
3627
koje ima na stotine dece i na hiljade unučadi.
00:21
They check in with their neighbors, sharing food, supplies,
4
21003
3322
Posećuju svoje komšije, deleći hranu, zalihe
00:24
and wisdom gained over their long lives.
5
24325
3143
i mudrost stečenu tokom svojih dugih života.
00:27
They do all this rooted in place, unable to speak, reach out, or move around.
6
27468
6096
Sve ovo postižu ukorenjeni u mestu,
nesposobni da govore, protegnu se ili da se kreću.
00:33
The secret to their success lies under the forest floor,
7
33564
3568
Tajna njihovog uspeha počiva ispod šumskog tla,
00:37
where vast root systems support the towering trunks above.
8
37132
4002
gde ogromni sistemi korenja podržavaju visoka stabla nad zemljom.
00:41
Partnering with these roots are symbiotic fungi called mycorrhizae.
9
41134
4803
U partnerstvu sa korenjem su simbiotske gljive nazvane mikorize.
00:45
These fungi have countless branching, thread-like hyphae
10
45937
4028
Ove gljive imaju bezbroj razgranatih hifa u vidu niti
00:49
that together make up the mycelium.
11
49965
3000
koje zajedno sačinjavaju miceliju.
00:52
The mycelium spreads across a much larger area than the tree root system
12
52965
4364
Micelije se prostiru duž znatno većeg prostora od ovih sistema korenja
00:57
and connect the roots of different trees together.
13
57329
3096
i povezuju korenje različitog drveća.
01:00
These connections form mycorrhizal networks.
14
60425
3092
Ove veze obrazuju mikorizalne mreže.
01:03
Through mycorrhizal networks,
15
63517
1641
Putem mikorizalnih mreža,
01:05
fungi can pass resources and signaling molecules between trees.
16
65158
5490
gljive mogu da prenose resurse i signalne molekule između drveća.
01:10
We know the oldest trees have the largest mycorrhizal networks
17
70648
3186
Znamo da najstarije drveće ima najveće mikorizalne mreže
01:13
with the most connections to other trees,
18
73834
2222
sa najviše veza sa drugim drvećem,
01:16
but these connections are incredibly complicated to trace.
19
76056
3382
ali ove veze je izuzetno teško pratiti.
01:19
That’s because there are about a hundred species of mycorrhizal fungi–
20
79438
4344
Razlog tome je što postoji oko stotinu vrsta mikorizalnih gljiva -
01:23
and an individual tree might be colonized by dozens of different fungal organisms,
21
83782
4700
a pojedinačno drvo može da bude u koloniji sa desetinama različitih vrsta gljiva,
01:28
each of which connects to a unique set of other trees,
22
88482
3193
od kojih svaka stvara veze sa određenim skupom drugog drveća,
01:31
which in turn each have their own unique set of fungal associations.
23
91675
4426
a koji opet imaju sopstvene jedinstvene skupove društava gljiva.
01:36
To get a sense of how substances flow through this network,
24
96101
3192
Kako bismo imali uvid u to kako materija kruži ovom mrežom,
01:39
let’s zoom in on sugars,
25
99293
1849
posmatrajmo izbliže šećer
01:41
as they travel from a mature tree to a neighboring seedling.
26
101142
3865
dok putuje od zrelog drveta do komšijske mladice.
01:45
Sugar’s journey starts high above the ground,
27
105007
2511
Putovanje šećera započinje visoko nad tlom,
01:47
in the leaves of the tallest trees above the canopy.
28
107518
3035
u lišću najvišeg drveća iznad šumske kupole.
01:50
The leaves use the ample sunlight up there to create sugars through photosynthesis.
29
110553
4880
Lišće koristi obilje sunca kako bi proizvelo šećer putem fotosinteze.
01:55
This essential fuel then travels through the tree
30
115433
2583
Ovo esencijalno gorivo potom putuje kroz drvo
01:58
to the base of the trunk in the thick sap.
31
118016
2733
do podnožja stabla u vidu gustog biljnog soka.
02:00
From there, sugar flows down to the roots.
32
120749
3320
Odatle, šećer se spušta do korenja.
02:04
Mycorrhizal fungi encounter the tips of the roots
33
124069
2648
Mikorizalne gljive pronalaze vrhove korenja
02:06
and either surround or penetrate the outer root cells,
34
126717
3379
i opkoljavaju ga ili prodiru kroz spoljne ćelije korenja,
02:10
depending on the type of fungi.
35
130096
2532
u zavisnosti od vrste gljive.
02:12
Fungi cannot produce sugars, though they need them for fuel just like trees do.
36
132628
4840
Gljive ne mogu da proizvode šećer, iako im je potreban baš kao i drveću.
02:17
They can, however,
37
137468
1009
Mogu, pak,
02:18
collect nutrients from the soil much more efficiently than tree roots—
38
138477
3749
da sakupljaju hranljive materije iz tla mnogo efikasnije od korenja drveća -
02:22
and pass these nutrients into the tree roots.
39
142226
3539
i prebacuju te hranljive materije u korenje drveća.
02:25
In general,
40
145765
806
Uglavnom,
02:26
substances flow from where they are more abundant to where they are less abundant,
41
146571
3854
supstance teku s mesta gde ih ima više do mesta gde su oskudnije,
02:30
or from source to sink.
42
150425
1897
ili od izvora do ušća.
02:32
That means that the sugars flow from the tree roots into the fungal hyphae.
43
152322
3912
To znači da šećeri putuju od korenja drveća do hifa gljiva.
02:36
Once the sugars enter the fungus,
44
156234
1806
Kada šećer dospe u gljive,
02:38
they travel along the hyphae through pores between cells
45
158040
3289
putuje duž hifa kroz pore između ćelija
02:41
or through special hollow transporter hyphae.
46
161329
3083
ili kroz naročite šuplje transporterske hife.
02:44
The fungus absorbs some of the sugars,
47
164412
2180
Gljive apsorbuju deo šećera,
02:46
but some travels on and enters the roots of a neighboring tree,
48
166592
3521
ali ostatak putuje dalje i dolazi do korenja susednog drveta,
02:50
a seedling that grows in the shade and has less opportunity
49
170113
3290
do mladice koja raste u senci i ima manje šanse
02:53
to photosynthesize sugars.
50
173403
2644
da stvara šećer fotosintezom.
02:56
But why does fungus transport resources from tree to tree?
51
176047
3489
Međutim, zašto gljive prebacuju materije od drveta do drveta?
02:59
This is one of the mysteries of the mycorrhizal networks.
52
179536
3410
Radi se o jednoj od misterija mikorizalnih mreža.
03:02
It makes sense for fungus to exchange soil nutrients and sugar with a tree—
53
182946
4309
Za gljivu ima smisla da razmenjuje hranu i šećer iz tla sa drvetom -
03:07
both parties benefit.
54
187255
2091
obe strane imaju korist.
03:09
The fungus likely benefits in less obvious ways from being part of a network
55
189346
4002
Gljive najverovatnije imaju manje očitu korist od toga što su deo mreže
03:13
between trees, but the exact ways aren’t totally clear.
56
193348
4410
između drveća, ali tačno kako nije baš najjasnije.
03:17
Maybe the fungus benefits from having connections
57
197761
2287
Možda gljive imaju koristi od veza
03:20
with as many different trees as possible,
58
200048
2410
sa raznim različitim drvećem koje postoji
03:22
and maximizes its connections by shuttling molecules between trees.
59
202458
3922
i pojačavaju svoje veze tako što prebacuju molekule između drveća.
03:26
Or maybe plants reduce their contributions to fungi
60
206380
2832
Ili, pak, biljke umanjuju svoj doprinos gljivama
03:29
if the fungi don’t facilitate exchanges between trees.
61
209212
3566
ako gljive ne olakšaju razmene među drvećem.
03:32
Whatever the reasons,
62
212778
1348
Šta god da je razlog,
03:34
these fungi pass an incredible amount of information between trees.
63
214126
4450
ove gljive prenose neverovatne količine informacija među drvećem.
03:38
Through the mycorrhizae, trees can tell when nutrients or signaling molecules
64
218576
4388
Kroz mikorize, drveće zna da li hrana ili molekuli signalizatori
03:42
are coming from a member of their own species or not.
65
222964
3341
stižu od člana njihove sopstvene vrste ili ne.
03:46
They can even tell when information is coming from a close relative
66
226305
3207
Mogu čak da znaju kada informacija stiže od bliskog rođaka,
03:49
like a sibling or parent.
67
229512
2210
brata ili roditelja.
03:51
Trees can also share information about events like drought
68
231722
3255
Kroz svoje mreže gljiva, drveće može i da deli informacije
03:54
or insect attacks through their fungal networks,
69
234977
2547
o događajima poput suše ili o napadima insekata,
03:57
causing their neighbors to increase production of protective enzymes
70
237524
3293
navodeći tako svoje komšije da pojačaju proizvodnju zaštitnih enzima
04:00
in anticipation of threats.
71
240817
2530
u iščekivanju pretnji.
04:03
The forest’s health relies on these intricate communications and exchanges.
72
243347
4690
Zdravlje šume počiva na ovim zapetljanim komunikacijama i razmenama.
04:08
With everything so deeply interconnected,
73
248040
2659
Kada je sve tako duboko isprepletano,
04:10
what impacts one species is bound to impact others.
74
250699
4250
ono što utiče na jednu vrstu mora da utiče i na druge.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7