The secret language of trees - Camille Defrenne and Suzanne Simard
790,550 views ・ 2019-07-01
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Carol Wang
00:10
Most of the forest lives in the
shadow of the giants
0
10724
2892
森林的大部分地區,
都活在巨人形成的樹冠層陰影底下。
00:13
that make up the highest canopy.
1
13616
2141
00:15
These are the oldest trees,
2
15757
1619
巨人就是最古老的樹木,
00:17
with hundreds of children and
thousands of grandchildren.
3
17376
3627
有數以百計的孩子,
和數以千計的孫子。
00:21
They check in with their neighbors,
sharing food, supplies,
4
21003
3322
它們會關心鄰居近況,
分享食物、補給品,
00:24
and wisdom gained over their long lives.
5
24325
3143
以及漫長一生所學到的智慧。
00:27
They do all this rooted in place, unable
to speak, reach out, or move around.
6
27468
6096
它們紮根在同一個地方做上述這些,
無法說話、伸手,或移動。
00:33
The secret to their success lies
under the forest floor,
7
33564
3568
它們成功的秘密,
藏在森林的地面底下,
00:37
where vast root systems support the
towering trunks above.
8
37132
4002
地下廣大的樹根系統
支持著上方擎天的樹幹。
00:41
Partnering with these roots are symbiotic
fungi called mycorrhizae.
9
41134
4803
和這些樹根合作的,
是共生真菌,叫做菌根。
00:45
These fungi have countless branching,
thread-like hyphae
10
45937
4028
這些真菌有無數
像線一樣的菌絲分岔出去,
00:49
that together make up the mycelium.
11
49965
3000
一起形成了菌絲體。
00:52
The mycelium spreads across a much larger
area than the tree root system
12
52965
4364
菌絲體散佈的範圍
比樹根系統還要廣大許多,
00:57
and connect the roots of different
trees together.
13
57329
3096
並會將不同樹木的樹根連結在一起。
01:00
These connections form
mycorrhizal networks.
14
60425
3092
這些連結便形成了菌根網路。
01:03
Through mycorrhizal networks,
15
63517
1641
透過菌根網路,
01:05
fungi can pass resources and signaling
molecules between trees.
16
65158
5490
真菌可以在樹與樹之間
傳遞資源和傳訊分子。
01:10
We know the oldest trees have the
largest mycorrhizal networks
17
70648
3186
我們知道,最古老的樹木
有最大的菌根網路,
01:13
with the most connections to other trees,
18
73834
2222
且和其他樹木有最多的連結,
01:16
but these connections are incredibly
complicated to trace.
19
76056
3382
但這些連結非常複雜,難以追蹤。
01:19
That’s because there are about a hundred
species of mycorrhizal fungi–
20
79438
4344
原因是因為菌根真菌就有上百種——
01:23
and an individual tree might be colonized
by dozens of different fungal organisms,
21
83782
4700
且一棵樹木就可能有數十種
不同的真菌有機體定殖,
01:28
each of which connects to a
unique set of other trees,
22
88482
3193
每一種真菌所連結到的
其他樹木又都不一樣,
01:31
which in turn each have their own unique
set of fungal associations.
23
91675
4426
連結到的樹木
所關聯的真菌又不同。
01:36
To get a sense of how substances flow
through this network,
24
96101
3192
若想了解物質
如何在這個網路中流動,
01:39
let’s zoom in on sugars,
25
99293
1849
我們先把糖放大來看,
01:41
as they travel from a mature tree to a
neighboring seedling.
26
101142
3865
看看糖怎麼從成熟的樹木
移動到鄰近的幼苗。
01:45
Sugar’s journey starts high above
the ground,
27
105007
2511
糖的旅程從離地面
非常高的地方開始,
01:47
in the leaves of the tallest trees
above the canopy.
28
107518
3035
在樹冠層之上,
最高之樹木的樹葉中。
01:50
The leaves use the ample sunlight up there
to create sugars through photosynthesis.
29
110553
4880
樹葉運用上面的充足陽光,
透過光合作用來製造糖。
01:55
This essential fuel then travels
through the tree
30
115433
2583
接著,這種基本的
能量來源會透過樹木,
01:58
to the base of the trunk in the thick sap.
31
118016
2733
移動至樹幹的基部,
到濃濃的樹液之中。
02:00
From there, sugar flows down to the roots.
32
120749
3320
從那裡,糖便向下流向樹根。
02:04
Mycorrhizal fungi encounter the
tips of the roots
33
124069
2648
菌根真菌碰到樹根的尖端時,
02:06
and either surround or penetrate
the outer root cells,
34
126717
3379
可能會包圍或是穿透外圍根細胞,
02:10
depending on the type of fungi.
35
130096
2532
依真菌的類別而異。
02:12
Fungi cannot produce sugars, though they
need them for fuel just like trees do.
36
132628
4840
真菌無法產生糖,
但它們跟樹木一樣,
需要糖來當作能量來源,
02:17
They can, however,
37
137468
1009
然而,比起樹根,
02:18
collect nutrients from the soil much
more efficiently than tree roots—
38
138477
3749
它們從土壤收集營養物的
效率高很多——
02:22
and pass these nutrients into
the tree roots.
39
142226
3539
且會將這些營養物傳送到樹根中。
02:25
In general,
40
145765
806
一般來說,
02:26
substances flow from where they are more
abundant to where they are less abundant,
41
146571
3854
物質會從比較多的地方
流向比較少的地方,
02:30
or from source to sink.
42
150425
1897
或從供源流向積貯。
02:32
That means that the sugars flow from the
tree roots into the fungal hyphae.
43
152322
3912
這就表示,糖會從樹根
流向真菌菌絲。
02:36
Once the sugars enter the fungus,
44
156234
1806
一旦糖進入真菌中,
02:38
they travel along the hyphae through
pores between cells
45
158040
3289
它們就會延著菌絲,
穿過細胞之間的氣孔,
02:41
or through special hollow
transporter hyphae.
46
161329
3083
或穿過特殊的中空運輸菌絲。
02:44
The fungus absorbs some of the sugars,
47
164412
2180
真菌會吸收一些糖,
02:46
but some travels on and enters
the roots of a neighboring tree,
48
166592
3521
但有些糖會繼續移動,
進入到鄰近樹木的樹根,
02:50
a seedling that grows in the shade and
has less opportunity
49
170113
3290
到在陰影下成長、比較沒有機會
02:53
to photosynthesize sugars.
50
173403
2644
行光合作用產生糖的幼苗。
02:56
But why does fungus transport resources
from tree to tree?
51
176047
3489
但,真菌為什麼會把資源
從一棵樹輸送到另一棵樹?
02:59
This is one of the mysteries of the
mycorrhizal networks.
52
179536
3410
這是菌根網路的謎之一。
03:02
It makes sense for fungus to exchange soil
nutrients and sugar with a tree—
53
182946
4309
真菌和樹木用土壤中的營養物
和糖來做交換是合理的——
03:07
both parties benefit.
54
187255
2091
雙方都受益。
03:09
The fungus likely benefits in less obvious
ways from being part of a network
55
189346
4002
真菌扮演樹木間之網路的一部分,
受益的方式可能比較不明顯,
03:13
between trees, but the exact ways
aren’t totally clear.
56
193348
4410
但究竟是什麼方式,我們還不清楚。
03:17
Maybe the fungus benefits from
having connections
57
197761
2287
也許真菌獲益的方式是盡可能
03:20
with as many different trees as possible,
58
200048
2410
去連結最多樹木,
03:22
and maximizes its connections by shuttling
molecules between trees.
59
202458
3922
並在樹木之間運送分子
來將它的連結最大化。
03:26
Or maybe plants reduce their
contributions to fungi
60
206380
2832
或者,也許當真菌不協助
促進樹木之間的交換時,
03:29
if the fungi don’t facilitate exchanges
between trees.
61
209212
3566
植物就會減少其對真菌的貢獻。
03:32
Whatever the reasons,
62
212778
1348
不論是什麼理由,
03:34
these fungi pass an incredible amount
of information between trees.
63
214126
4450
這些真菌在樹木之間
傳遞的資訊量非常龐大。
03:38
Through the mycorrhizae, trees can tell
when nutrients or signaling molecules
64
218576
4388
透過菌根,樹木能夠
分辨出營養物或傳訊分子
03:42
are coming from a member of their
own species or not.
65
222964
3341
是否來自它們自己的同類。
03:46
They can even tell when information is
coming from a close relative
66
226305
3207
它們甚至能分辨資訊是否來自近親,
03:49
like a sibling or parent.
67
229512
2210
比如手足或父母。
03:51
Trees can also share information
about events like drought
68
231722
3255
樹木還能透過它們的
真菌網路來分享資訊,
03:54
or insect attacks through their
fungal networks,
69
234977
2547
比如乾旱或昆蟲攻擊,
03:57
causing their neighbors to increase
production of protective enzymes
70
237524
3293
讓它們的鄰居能夠
在預知威脅的情況下
04:00
in anticipation of threats.
71
240817
2530
增加保護性酵素的產量。
04:03
The forest’s health relies on these
intricate communications and exchanges.
72
243347
4690
森林的健康,要仰賴
這些複雜的溝通和交換。
04:08
With everything so deeply interconnected,
73
248040
2659
因為一切都有很深的相互連結,
04:10
what impacts one species is bound
to impact others.
74
250699
4250
對一種物種的影響,
也勢必會影響到其他物種。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。